ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
楼主: dollphin
打印 上一主题 下一主题

请教各位前辈一道GWD 1-Q34

[复制链接]
71#
发表于 2005-11-11 01:20:00 | 只看该作者

同意楼上的观点,我也是被mikeleven的分析说服的。


看来选择B合理一些

72#
发表于 2006-2-3 22:11:00 | 只看该作者

回复:(mikeleven)用英文思考,什么叫the rate of...

以下是引用mikeleven在2004-11-10 3:01:00的发言:

用英文思考,什么叫
the rate of fatty foods
the rate of people


用中文思考会把foods或people后面的修饰语,放在中文翻译里当形容词将rate合理化,尤其是of当作"的"来翻译常常导致问题。


用英文思考,D就变成"(被食用的高脂肪食物)的率",并非"高脂肪食物的食用率"
同理,E也错。


这个解释是最有道理而且最简单明了的~~~顶~~~

73#
发表于 2006-2-13 10:17:00 | 只看该作者

in D,the rate of fatty foods ...is ,should be the rate of consuming fatty foods,is confused.

74#
发表于 2006-2-15 17:24:00 | 只看该作者

E  搭配错误  应该是THE SAME IN FRANCE AS IN USA

75#
发表于 2006-3-1 12:13:00 | 只看该作者
同意  B  应该是THE RATES OF FATTY FOOD  因为是两个国家的rate 进行比较
76#
发表于 2006-4-3 12:30:00 | 只看该作者
d项,,rate of fatty food.rate 修饰food不和逻辑.应修饰consume.
[此贴子已经被作者于2006-4-3 12:29:56编辑过]
77#
发表于 2006-4-26 09:37:00 | 只看该作者
以下是引用philikittist在2004-7-8 15:23:00的发言:

这里没有理由用被动吧。另外,感觉因为死亡率是人吃的行为造成的,人是主动的。比如,尽管我吃了10个西瓜,但是我没闹肚子。说成“尽管10个西瓜被我吃了,但我没闹肚子。“就不好了。


例子很清楚,但放到题中还不是很懂
78#
发表于 2006-5-1 12:36:00 | 只看该作者

E.

79#
发表于 2006-6-5 14:42:00 | 只看该作者

提供另外一個view point:

因為原句的consume是當主要動詞,D和E都變成修飾定語了,所以選B.

welcome discuss.

 

80#
发表于 2006-6-6 15:20:00 | 只看该作者

原句强调的是French and Americans消耗了同样比例的fatty food.这个同样是consume the same rate.

而D中,rate of fatty food is same,即fatty food的rate一样。

本身就改变了原意。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-12-26 12:33
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部