ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
楼主: dollphin
打印 上一主题 下一主题

请教各位前辈一道GWD 1-Q34

[复制链接]
61#
发表于 2005-9-12 12:50:00 | 只看该作者
以下是引用mikeleven在2004-11-10 3:01:00的发言:

用英文思考,什么叫
the rate of fatty foods
the rate of people


用中文思考会把foods或people后面的修饰语,放在中文翻译里当形容词将rate合理化,尤其是of当作"的"来翻译常常导致问题。


用英文思考,D就变成"(被食用的高脂肪食物)的率",并非"高脂肪食物的食用率"
同理,E也错。



我认为这个解释最合理,逻辑上,个人理解不同,只有在表达方法上最地道,才能有助于得到正确答案
62#
发表于 2005-9-20 16:16:00 | 只看该作者

我记得og上有一题说 the rate for...


是这样吗?


请指教


63#
发表于 2005-9-28 10:44:00 | 只看该作者
ding Jerryguan
64#
发表于 2005-9-28 14:37:00 | 只看该作者

Although people in France consume fatty foods at a rate comparable to the United States, their death rates from heart disease are far lower in France.






我来问两个问题,虽然这里面B 是最好的,但是总觉得这道题目很怪,跟OG里的 比较题目有很大差别。


1.people in France and the United States 在B 和D选项中都出现过,我觉得这里不大严谨,最好改成people in the france and in the united states.


2. 题干中未划线部分为什么death rates。。。。。。。。。。。are 呢?我觉得用the death rate ........is  ....in France就可以了。


很纳闷。

65#
发表于 2005-10-10 21:48:00 | 只看该作者

偶窃以为,D中的rate应该是复数吧,因为是两个国家的rate,这才是错的关键吧?

66#
发表于 2005-10-13 15:55:00 | 只看该作者
以下是引用sensornet在2005-8-29 5:07:00的发言:

受不了了,怎么都不说正题。那么多人认为B对,别人说有修饰歧义,怎么就不见人解释??!!


我觉得介词短语放在句尾,一般是来做壮语修饰谓语。但是这并不绝对。语法上绝对可以修饰宾语,但在这种情况下,宾语和介词短语必须有明显的紧密的联系。这道题里,B中at the same rate在语法上修饰谁都可以。但是,单拿出来the fatty food at the same rate我感觉不好,rate 解释不清是什么rate。 the food at the same fat rate可能好一点。所以这道题的B中的at the same rate还是有很强的倾向修饰consume。


按照题意,rate应该指的是consuming rate,所以C,D的rate of foods和rate of people都改变了题意。且,2个rate的比较,用复数好点。虽然有人从CR和别的书上找到可以得例句,但那不是GMAT SC。我还在RC中看到过having been done呢,businessweek上还有between X with Y呢。


E中的the same 用得没错。见到the same 就想到as好像有点敏感。人家专门在the US前面去掉in,咋还非要拆开人家?


有道理呀,有道理

67#
发表于 2005-10-25 21:12:00 | 只看该作者

请问B中people in France and the United States算不算不平行?是不是应该改成people in France and those in the United States?

68#
发表于 2005-11-3 01:20:00 | 只看该作者

个人感觉D的the rate of...and ...is the same这种说法很奇怪  the same 肯定时两个东西在比较


但是主语谓语都是单数

69#
发表于 2005-11-6 18:39:00 | 只看该作者
大致同意楼上.我觉得.the same的用法:A and B are the same.  A is the same.就不合逻辑了.France 和United States中的rate是两个事物.is 用的不合理. 
70#
发表于 2005-11-10 18:00:00 | 只看该作者
以下是引用mikeleven在2004-11-10 3:01:00的发言:

用英文思考,什么叫
the rate of fatty foods
the rate of people


用中文思考会把foods或people后面的修饰语,放在中文翻译里当形容词将rate合理化,尤其是of当作"的"来翻译常常导致问题。


用英文思考,D就变成"(被食用的高脂肪食物)的率",并非"高脂肪食物的食用率"
同理,E也错。




看晕了


基本被这个解释说服

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-12-26 12:16
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部