ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
楼主: dollphin
打印 上一主题 下一主题

请教各位前辈一道GWD 1-Q34

[复制链接]
101#
发表于 2008-2-18 22:35:00 | 只看该作者
以下是引用hedonism555在2004-10-13 20:18:00的发言:

E 和D  commit the same logical error,  How can one single rate be about same to itself?

no need to see more discussions until this post.

102#
发表于 2008-2-18 22:49:00 | 只看该作者

D改成the rate of consuming fatty food 就对了

103#
发表于 2008-2-27 20:45:00 | 只看该作者
以下是引用philikittist在2004-7-8 15:23:00的发言:

这里没有理由用被动吧。另外,感觉因为死亡率是人吃的行为造成的,人是主动的。比如,尽管我吃了10个西瓜,但是我没闹肚子。说成“尽管10个西瓜被我吃了,但我没闹肚子。“就不好了。

真是精辟啊~

104#
发表于 2008-3-31 15:25:00 | 只看该作者
以下是引用JerryGuan在2004-10-7 20:37:00的发言:

Q34:

Although people in France consume fatty foods at a rate comparable to the United States, their death rates from heart disease are far lower in France.

  1. people in France consume fatty foods at a rate comparable to the United States, their
  2. people in France and the United States consume fatty foods at about the same rate, the
  3. fatty foods are consumed by people in France at a comparable rate to the United States’s, their
  4. the rate of fatty foods consumed in France and the United States is about the same, the

  5. the rate of people consuming fatty foods is about the same in France and the United States, the

此题我一开始也选了D,看了这里的讨论仍未得满意解。后来,仔细看了看原句,我想还是B对,D错了。原因如下:

*把D代入句中:Although the rate of fatty foods consumed in France and the United States is about the same, the

death rates from heart disease are far lower in France.

death rates from heart disease are far lower in France.

“虽然(法国和美国)消费的肥肉速率是相同的,法国的死率却更低!”

读起来好像没有问题,但细想就有问题了……

如果换你自己思维来表达前半分句,你会如何表达?我会这样写:

Although the rate of fatty foods consumed in France and the rate in United States are about the same,

对比这一句和D,我想你应该可以看出来这里的差别了。再看我在翻译中表明的“(法国和美国)”

而B则没有这个问题:

at about the same rate 作状语。

推论:

不能依靠翻译过来后读起来没有问题的句子,在英语的环境下思考。

death rates from heart disease are far lower in France.

“虽然(法国和美国)消费的肥肉速率是相同的,法国的死率却更低!”

读起来好像没有问题,但细想就有问题了……

如果换你自己思维来表达前半分句,你会如何表达?我会这样写:

Although the rate of fatty foods consumed in France and the rate in United States are about the same,

对比这一句和D,我想你应该可以看出来这里的差别了。再看我在翻译中表明的“(法国和美国)”

而B则没有这个问题:

at about the same rate 作状语。

推论:

不能依靠翻译过来后读起来没有问题的句子,在英语的环境下思考。


我觉得这个解释很正确,D其实犯了一个平行对称的错误,应该改为"and in the united States"这样才符合逻辑,不然就是rate与united states作比较了
105#
发表于 2008-4-17 17:47:00 | 只看该作者

1\at a rate comparable to the United States错,只能是at a rate comparable to that of the United States 排除A C

2\E 铁定错,什么叫the rate of people consuming  意思都不对

3\最后比较B D,注意原题中是用的people consume,一般不要改变原题的重心——主动语态,所以B

106#
发表于 2008-8-18 18:39:00 | 只看该作者
以下是引用anistonlucky在2008-4-17 17:47:00的发言:

1\at a rate comparable to the United States错,只能是at a rate comparable to that of the United States 排除A C

2\E 铁定错,什么叫the rate of people consuming  意思都不对

3\最后比较B D,注意原题中是用的people consume,一般不要改变原题的重心——主动语态,所以B

我也同意这样的解释.

原句A强调people consume fatty foods at a same rate
            People
是主要的强调对象,后面的the death rates from heart disease是说前面people的。而D中,强调the rate. 改变句子意思,后面的the death rates from heart disease就没有所指了。E中,the rate 是指 people 还是 consuming fatty foods不清楚,会有歧义。

我觉得还是要从逻辑意思上去把握

107#
发表于 2008-8-25 07:18:00 | 只看该作者
B - at the same rate 修饰的是consume 这个动作
D,E - 改为the rate of fatty food, the rate of people, 大错特错!
108#
发表于 2008-8-25 09:49:00 | 只看该作者

D. the
rate of fatty foods (consumed in France
and the United States) is about the same, the


consumed in F&US 是作为分词短语修饰foods的,所以主干变成:the rate of foods is.....

食物的速度——所以不对。
[此贴子已经被作者于2008-8-25 9:50:28编辑过]
109#
发表于 2008-9-1 13:51:00 | 只看该作者

DE中  the rate of 只是个介词短语

后面接的是复杂的那么复杂的成分

肯定不对的

110#
发表于 2008-9-2 15:59:00 | 只看该作者
以下是引用crossover45在2004-10-10 21:36:00的发言:

我想不選D的理由, 應該是在前面的"the rate of fatty foods consumed "與後面的"death rates from heart disease"

單複數無法相比吧.

既然是兩個不同的國家有不同的心臟病死亡率, 則"the rate of fatty foods consumed"是否也應該用複數?

有道理,谢过了

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-1-14 05:26
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部