以下是引用qww在2003-12-26 9:19:00的发言: 116 要求在白天使用前灯的法令可以阻止汽车碰撞。但是.因为越远离赤道的国家白天的可见度越差,并且上述法令在那些国家在阻止碰撞方面越有效。实际上,那些有此法令的国家仅是比美洲大陆离赤道还远的国家。 127。小企业群体正在游说挫败联邦立法关于实质上提高联邦最低工资的提议。这种反对是令人惊讶的,因为他们(小企业)反对的立法,第一次,将所有小企业要求付最低工资排除在外。下面那个可以解释小企业的反对。
116 这个however,在这里怎么显得很不合适,觉得通篇都是递进的关系,没有转折阿?怎么要however呢,请指点?
127的c选项 (C) The exact number of companies that are currently required to pay no less than the minimum wage but that[Y1] would be exempt under the proposed laws is unknown
这句话怎么翻译呢?第一个that是company德从句,那么第二个that呢?前面还有一个but,是不都是修饰company,但我觉得就不用but that了,直接用but 好过啦,为什么多了一个that呢?
很想知道知道
[此贴子已经被作者于2005-9-25 19:15:06编辑过] |