ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
楼主: 心晴
打印 上一主题 下一主题

gwd-7-41

[复制链接]
31#
发表于 2008-6-15 23:54:00 | 只看该作者
以下是引用mikeleven在2004-11-13 21:55:00的发言:

我的理解:
杂志出版者说他们没有自由主义偏见。举了例子来支持:去年他们被委托(而出)的某书评清楚了表现了保守观点,而当时他们是在取得另一个自由观点的书评后,才决定出那个有保守观点的。即说他们在两种观点中选了保守的,所以他们没有自由主义偏见,而是平衡公正地传达各种多元不同的声音。

C,当该杂志先取得自由观点的书评时,是否还会用心去取得其它书评。>>言下之意,如果他们先取得自由观点的书评,就不管其它观点的看法立即出版了,那么他们就是in favor of 自由主义而不公正的。

如果用简单2分法
,美国自由主义,民主党,左派指的是一边;保守主义,共和党,右派是另一边。

我就一直看不懂,until the second review 出来, 和presentation of balanced opinion有什么关系。两个都看了,还要发表liberal, 岂不是说明更biased??这怎么能说明杂志是balance呢??
    

 这个逻辑和我们还真不一样......我有点搅进去了!!!~

32#
发表于 2008-6-15 23:57:00 | 只看该作者

我当时的理解是,conservative review 已经出版了,我们为了让大家听取多方面不同的意见,所以才出版liberal review

那C就是说,如果一个review出来,杂志就出版,这样就是bias了。

根本就是把提干重复了一遍.....

觉得还是自己有理!!~~


[此贴子已经被作者于2008-6-15 23:59:43编辑过]
33#
发表于 2008-7-31 23:25:00 | 只看该作者

读题要小心, 读选项更要小心. 

总之读不懂, 怎么也不行,哈哈. ..

34#
发表于 2008-10-17 20:58:00 | 只看该作者
以下是引用tqbiao在2005-3-22 11:41:00的发言:

看这道题才觉得单词的中文翻译有时真的是很糟糕的一件事!

bias,一个我自以为很早就掌握的单词了,偏见。哈哈其实这里似乎应该是偏爱,而这两个意思似乎完全相反呢!

a racial bias
种族偏见
She has a strong musical bias.偏爱

尝试一下本题的翻译:

MP:我们的杂志没有民主偏爱。事实上,但我们委托的一个书评表达了一个明显的保守党的观点时,至到我们得到了第二个持有强烈民主党立场的书评出现,我们才发布了它。由此得到结论,MP的行为不是表现了有益于民主党的偏爱,而是为了不同观点的平衡。

选项c指出要评价MP的言论中肯与否,需要知道如果之前的书评是民主党的,MP是否还要继续去获得一个进一步的书评。

如果是说明MP的确是为了多种观点,

如果不是说明MP是为了民主党的偏爱。

还是那句话,除了极少数的逻辑题考察的是逻辑思维能力外,其他的统统都是在考阅读,君不见大家最多的问题就是“

谁能帮我把它翻译一下“还不是看不懂呀!我也是深受阅读之苦呀!

DINGDINGDING!!
    

牛得不一般啊!!!

35#
发表于 2008-12-2 06:32:00 | 只看该作者
以下是引用redant在2008-5-6 22:24:00的发言:

同意选C但是对于前面tqbiao的翻译,有不同的看法。

首先, liberal bias 我赞同是偏爱的意思。
   

但是,并没有把“Clearly, however”翻译出来。而只是翻成:由此得到结论…..”“ however”在这里肯定有转折的意思,如果按照tqbiao所翻译的逻辑,就体现不出来了。

其实我认为,文章中的”“It is true that………. Clearly, however,……” 是一个让步的结构:
   

MP 首先强调观点:我们并不偏爱自由党。接下来举了一个例子来说明怎么不偏爱,但这是一个让步的例子(It is true that 在这里有让步的意思:尽管,确实…..,这个例子乍一看上去是不能支持观点的,它是这么说的的确有这么一件事,去年当有一本书其书评倾向于保守派时我们并没有发表它,而直到获得了一个倾向于自由派的书评时我们才发表它(注意:到此为止这个例子其实是砸自己的脚的,人们会觉得明明就是偏爱自由党嘛!),但是MP接着来了一个Clearly, however的转折,其马上转到强调自己不偏爱自由党得观点上来。其辩解道:但是我们这么做,并不是因为我们偏爱自由党,而是因为我们要获得不同观点的平衡。 (其言外之意是我们是对事不对人,如果第一个观点是倾向自由派的,那么我们也要等到保守派观点出现,才发表。)

所以C才能很好的评价,即如果第一个是倾向自由派的,是否还会努力获得倾向于保守派的书评。如果是,则支持;不是,说明MP就是在狡辩。
  

   


看了这个我才终于明白了!分析得好透彻,牛!!!

36#
发表于 2008-12-9 08:42:00 | 只看该作者

Whether in the event that a first review commissioned by the magazine takes a clearly liberal position the magazine would make any efforts to obtain further reviews.

 

If the magazine did the same as not to publish it until they had a second review reviewer who took strongly opposite position, conservative. The balance of view of the magazine is proved, otherwise, unconvincing.

37#
发表于 2009-1-3 16:57:00 | 只看该作者
以下是引用redant在2008-5-6 22:24:00的发言:

同意选C但是对于前面tqbiao的翻译,有不同的看法。

首先, liberal bias 我赞同是偏爱的意思。
   

但是,并没有把“Clearly, however”翻译出来。而只是翻成:由此得到结论…..”“ however”在这里肯定有转折的意思,如果按照tqbiao所翻译的逻辑,就体现不出来了。

其实我认为,文章中的”“It is true that………. Clearly, however,……” 是一个让步的结构:
   

MP 首先强调观点:我们并不偏爱自由党。接下来举了一个例子来说明怎么不偏爱,但这是一个让步的例子(It is true that 在这里有让步的意思:尽管,确实…..,这个例子乍一看上去是不能支持观点的,它是这么说的的确有这么一件事,去年当有一本书其书评倾向于保守派时我们并没有发表它,而直到获得了一个倾向于自由派的书评时我们才发表它(注意:到此为止这个例子其实是砸自己的脚的,人们会觉得明明就是偏爱自由党嘛!),但是MP接着来了一个Clearly, however的转折,其马上转到强调自己不偏爱自由党得观点上来。其辩解道:但是我们这么做,并不是因为我们偏爱自由党,而是因为我们要获得不同观点的平衡。 (其言外之意是我们是对事不对人,如果第一个观点是倾向自由派的,那么我们也要等到保守派观点出现,才发表。)

所以C才能很好的评价,即如果第一个是倾向自由派的,是否还会努力获得倾向于保守派的书评。如果是,则支持;不是,说明MP就是在狡辩。
  

  

     精准!
38#
发表于 2009-1-24 10:28:00 | 只看该作者

解释的太好了...

我也想成是有liberal偏见了...阅读理解不行啊,当时选完还觉得100%有把握这个题对,结果就是纳闷了,再看讨论帖就是恍然大悟加郁闷了...
39#
发表于 2009-3-18 15:07:00 | 只看该作者

我跟楼上想的一样,被bias 害惨了。作者举的例子明明是偏爱,咋会是偏见呢?原来bias有两层意思啊……

楼上MM是这个月的数学JJ整理人吧,辛苦你啦!

40#
发表于 2009-8-19 17:23:00 | 只看该作者
我跟大家想的都不一样,我选的D,因为我觉得有没有bias是基于有没有忠实于原著的,如果原著是偏向conservative的,你用了liberal的review那就是有偏向liberal,所以才选的d,看了大家的讨论我觉得这个思路是对的,但是我还是无法否定自己原先的思路,估计到了考场还是会错!!有谁能帮我否定下吗???
[此贴子已经被作者于2009/8/19 17:23:06编辑过]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-11-29 00:51
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部