ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
楼主: 开心大梦
打印 上一主题 下一主题

求教OG6,9,10

[精华] [复制链接]
21#
发表于 2004-12-15 08:43:00 | 只看该作者

请教NN为什么og解释说:The phrase the chemical irritant is also the most concise and precise conclusion for the sentence because it clearly refers to the dioxin mentioned earlier.

这里的conlusion是什么意思?

22#
发表于 2005-1-9 03:43:00 | 只看该作者
请问第6题的AB中,为什么trying不能作organism的宾语而attempt可以呢?谢谢
23#
发表于 2005-1-11 05:53:00 | 只看该作者

第6.题就让我献丑一下吧.
(E) attempt to metabolize, or render harmless, the chemical irritant.
其实这是老美最爱用的由"轻到重"的写作方式,OG另有不少例子,一时想不起来,就不误导人了.所谓"由轻到重"就是受词补语(O.C.)较受词(O.)短时,老美会将受词补语移到受词前,让句子结构呈现头轻脚重的形式,这种写作方式很常见.只是外国学生不大习惯,总觉念起来不是很顺.
所以本答案原句为: attempt to metabolize, or render the chemical irritant harmless
render为"使得"的意思(后接受词+受词补语 )
chemical irritant->指dioxin(受词, O.)
harmless->受词补语(O.C.)
通常将O.C.移位时,受词前是不会加逗号的(因为老美懒惰),
但正式的话加逗号区隔会让读者看得比较清楚.
所以原句就是"使得dioxin变得没有伤害性

六楼的解释偶补充一点:

此题逗号的使用是不可少的.the chemical irritant 是 metabolize 与 render 的宾语, 没有了逗号, metabolize就没有宾语了.

24#
发表于 2005-1-11 06:03:00 | 只看该作者

sorry 没有说完

六楼说的

通常将O.C.移位时,受词前是不会加逗号的(因为老美懒惰),
但正式的话加逗号区隔会让读者看得比较清楚.
所以原句就是"使得dioxin变得没有伤害性

偶认为移位后不加逗号是正式的,并不是懶惰; og6中加逗号是由于两动词metabolize 和render拥有共同的宾语the chemical irritant.

25#
发表于 2005-3-2 22:35:00 | 只看该作者

谢谢

26#
发表于 2005-4-28 10:06:00 | 只看该作者
以下是引用epithumia在2004-9-7 22:01:00的发言:


(E) attempt to metabolize, or render harmless, the chemical irritant.



所以本答案原句为: attempt to metabolize, or render the chemical irritant harmless


render为"使得"的意思(后接受词+受词补语 )








补充一下render的用法(from Longman dictionary E)

Render: to cause someone or something to be in a particular condition
render somebody/something   impossible/harmless/unconscious etc   

He was rendered almost speechless by the news.
The blow to his head was strong enough to render him unconscious.


[此贴子已经被作者于2005-4-28 10:08:32编辑过]
27#
发表于 2005-4-28 10:32:00 | 只看该作者
以下是引用epithumia在2004-9-7 22:01:00的发言:

第6.题就让我献丑一下吧.



(E) attempt to metabolize, or render harmless, the chemical irritant.



其实这是老美最爱用的由"轻到重"的写作方式,OG另有不少例子,一时想不起来,就不误导人了.所谓"由轻到重"就是受词补语(O.C.)较受词(O.)短时,老美会将受词补语移到受词前,让句子结构呈现头轻脚重的形式,这种写作方式很常见.只是外国学生不大习惯,总觉念起来不是很顺.



所以本答案原句为: attempt to metabolize, or render the chemical irritant harmless


对6楼的解释有一定道理,但我觉的此时用attempt to metabolize, or render harmless, the chemical irritant, 把harmless提前的目的,主要是要是为了避免歧异
因为the chemical irritant 是两个动词(metabolize 、render)的宾语,
如果表示为attempt to metabolize, or render ,the chemical irritant harmless
则有metabolize the chemical irritant harmless 的歧异,所以此时必须要把harmless提前与其相应的动词放在一起

对于the chemical irritant 前加的逗号,我觉得可以是句意更加明确,至于没有算不算错就不清楚了

28#
发表于 2005-7-15 09:43:00 | 只看该作者

谢谢阿,真是大牛无形阿!


我一定要向大牛学习,有朝一日成大牛~~~~~~~~~~~~~~~~~~

29#
发表于 2005-7-19 20:58:00 | 只看该作者

我认为:


attempt to metabolize, or render harmless, the chemical irritan   =


attempt to metabolize the chemical irritan, or (attempt to) render the chemical irritan harmless


所以原句的逗号都不能省。




[此贴子已经被作者于2005-7-19 21:00:13编辑过]
30#
发表于 2005-8-12 01:04:00 | 只看该作者

终于有点明白了,谢谢NNs

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-11-23 20:06
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部