ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 5921|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

请教“外派员工”怎么翻译啊?

[精华] [复制链接]
楼主
发表于 2004-11-23 18:39:00 | 只看该作者

请教“外派员工”怎么翻译啊?

比如从北京总部派到上海的员工( 不是派到到国外的那种expatriats.) 怎么翻译呢


谢谢!

沙发
发表于 2004-11-24 12:44:00 | 只看该作者

stationed in Shanghai branch from May 2001 to  October 2003, responsible for ...

板凳
发表于 2004-11-24 13:28:00 | 只看该作者
on ratation in Shanghai.
[此贴子已经被作者于2004-11-24 13:29:16编辑过]
地板
发表于 2004-11-24 13:51:00 | 只看该作者

楼上的朋友是不是说 rotation? 个人觉得用 stationed in Shanghai 挺好

5#
 楼主| 发表于 2004-11-24 20:48:00 | 只看该作者
谢谢楼上各位,请问如果用一个名词讲外派员工怎么说呢?
6#
发表于 2004-11-25 02:42:00 | 只看该作者
y, rotation, sorry for the typo. But "stationed in Shanghai" more means "based in Shanghai", or just tell them that you are on a business trip in Shanghai(not very accurate because you might work in your regional branch in Shanghai). I think rotation is better because it's easy for the US guys to understand that you will be back.
7#
发表于 2004-11-25 20:07:00 | 只看该作者
should be the " assignee"
8#
 楼主| 发表于 2004-11-25 20:39:00 | 只看该作者
真是感谢楼上的各位!
9#
发表于 2004-11-27 20:21:00 | 只看该作者
relocate
10#
发表于 2004-12-1 04:31:00 | 只看该作者

worked In the shanghai office of a beijing based company.

如果描述什么时候过去的用transfer

不用relocate

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-7-20 15:28
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2025 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部