以下是引用Taurus在2004-7-14 14:28:00的发言:。 哈哈.. 我不同意.. 我没听过什么讲座.. 不过文章首句一向都是提纲挈领的东西, 注意是应该的.. 但是, 应该注意首句, 并不是要大家什么东西都往首句上套.. 那本来就是个小小的同位语, 何必搞的那么复杂.. 我能提供的意见都已经说完了.. 仁者见仁, 智者见智吧.. 大家如果有老外朋友的话, 不妨让他/她帮忙参谋参谋..
ok.我们来翻译一下这段话。
土壤中发现的矿物离子的大小不等,从微小的粘土粒子到很大的砾石。最丰富的粒子——沙子,淤泥和粘土——是土质研究中检查的着重点。质的是用来描述土壤样本(典型的是有代表性的几小把)里粒子的混合比例的术语。要测量土质、沙子、淤泥、粘土粒子要根据大小和重量区分。然后每种大小的质量以样品百分比的形式表示出来。
我觉得这里的 in order to show的意思还是应该是表明他在文中的作用而不是对它的解释说明。
[此贴子已经被作者于2004-7-16 16:00:45编辑过] |