ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
楼主: chowdanyu
打印 上一主题 下一主题

将落寂寂静进行到底!(V15 done!)

[复制链接]
51#
发表于 2009-8-29 12:53:00 | 只看该作者
以下是引用dshimuro在2009/8/29 12:08:00的发言:

之前對題目的理解有錯誤,我以為Miao NN給了答案是第三個, 不過不影響討論.  總結一下: 根據Miao Tata NN的說法選項有:

1. 作者认为己所不欲,勿施于人。所以Lie绝对是错的,因为没有人想被deceived into doing something that they do not want to do.

问根据作者的逻辑,下面哪一个削弱

如果你不知道被欺骗了就不算是谎言

人们会无意识的欺骗自己以感觉好一点。

有时候人们情愿被欺骗也不愿意被真相所伤害。

而Miao Tata沒有提供所選的

這是 nirvana118 NN選的

我选的是人们常常宁愿相信自己听到的谎言是真实的

可知 nirvana118 的選項不在Miao Tata 的選項中(最接近的第三個選項也有微妙的不同).

但是題干中結論了 所以Lie绝对是错的 是指說謊者的行為會造成deceived 聽者 into doing something that they do not want to do. 而在以下的帖中, 飞鹰_JK
           給了個滿有意思的思維: 有没有这样的选项啊,比如说撒谎其实是对别人好,安慰人,避免不良后果等等. 那就是從題目說謊者的行為那方給予削弱. 也就是己所不欲勿施於人的premise削弱

http://forum.chasedream.com/dispbbs.asp?BoardID=22&ID=403849&replyID=&skin=0

回到兩位NN的比較, Miao Tata NN 的第三項給了比較完整的因果: 因為真相會傷害--> 人們會選擇謊言. 這削弱的是the student's reasoning. 翻譯: Sometimes people would rather be deceived than hurt by the truth.

但nirvana118 NN的選項翻譯過是 Sometimes people would rather believe lies they hear to be the truth.  感覺就無關了

相當微妙的差異, 但不能保證GMAC 不會出. 我也寧願相信是個人理解的差異就是了


 

从原文的英语表达来看是指如果你不想被欺骗,那么也别去欺骗别人。

但是我网上查了‘己所不欲,勿施于人’的意思:自己不想做的事情,不要强加给别人。这么说就是如果我不喜欢撒谎,我不能要求别人对我撒谎。这种逻辑根本行不通的。

我按照14楼童鞋提供的两种背景资料整理如下:

作者认为:if you dont want to be lied, then dont lie to others(如果你不想被人欺骗,那就不要去欺骗别人),撒谎是最大恶极的,因为它强迫别人去做他们不想做的事情。

问题是:按照作者的逻辑,以下哪个选项可以削弱作者的论点?

 

我觉得有可能的选项就剩如下这个了而且是符合作者 “如果你不想被怎么样,那么你就不能对别人怎么样”的逻辑:

 

if you dont want to be hurt by the truth, then dont hurt others by telling the truth. 如果你不想被真相所伤害,那么也别拿真相去伤害别人------->一定程度上为“撒谎”找了开脱的理由,同时又按照问题所需追随了作者在原文里的逻辑。

 

考试的时候仔细读原文更重要。如果考试中遇到这道题的话希望它与我所想的一样。

 

从原文的英语表达来看是指如果你不想被欺骗,那么也别去欺骗别人。

但是我网上查了‘己所不欲,勿施于人’的意思:自己不想做的事情,不要强加给别人。这么说就是如果我不喜欢撒谎,我不能要求别人对我撒谎。这种逻辑根本行不通的。

我按照14楼童鞋提供的两种背景资料整理如下:

作者认为:if you dont want to be lied, then dont lie to others(如果你不想被人欺骗,那就不要去欺骗别人),撒谎是最大恶极的,因为它强迫别人去做他们不想做的事情。

问题是:按照作者的逻辑,以下哪个选项可以削弱作者的论点?

 

我觉得有可能的选项就剩如下这个了而且是符合作者 “如果你不想被怎么样,那么你就不能对别人怎么样”的逻辑:

 

if you dont want to be hurt by the truth, then dont hurt others by telling the truth. 如果你不想被真相所伤害,那么也别拿真相去伤害别人------->一定程度上为“撒谎”找了开脱的理由,同时又按照问题所需追随了作者在原文里的逻辑。

 

考试的时候仔细读原文更重要。如果考试中遇到这道题的话希望它与我所想的一样。

52#
发表于 2009-8-29 12:58:00 | 只看该作者
lz mm整理的太好了,谢谢!
53#
发表于 2009-8-29 13:30:00 | 只看该作者
以下是引用ktk在2009/8/29 12:53:00的发言:


        

从原文的英语表达来看是指如果你不想被欺骗,那么也别去欺骗别人。

但是我网上查了‘己所不欲,勿施于人’的意思:自己不想做的事情,不要强加给别人。这么说就是如果我不喜欢撒谎,我不能要求别人对我撒谎。这种逻辑根本行不通的。

我按照14楼童鞋提供的两种背景资料整理如下:

作者认为:if you dont want to be lied, then dont lie to others(如果你不想被人欺骗,那就不要去欺骗别人),撒谎是最大恶极的,因为它强迫别人去做他们不想做的事情。

问题是:按照作者的逻辑,以下哪个选项可以削弱作者的论点?

我觉得有可能的选项就剩如下这个了而且是符合作者 “如果你不想被怎么样,那么你就不能对别人怎么样”的逻辑:

if you dont want to be hurt by the truth, then dont hurt others by telling the truth. 如果你不想被真相所伤害,那么也别拿真相去伤害别人------->一定程度上为“撒谎”找了开脱的理由,同时又按照问题所需追随了作者在原文里的逻辑。

考试的时候仔细读原文更重要。如果考试中遇到这道题的话希望它与我所想的一样。

偶只能說如果選項中有 if you dont want to be hurt by the truth, then dont hurt others by telling the truth. 這會是一個相當迷惑的選項...畢竟說到底 CR 的考法是從題干給的Premise, support, conclusion 中來找尋邏輯關係的.  上面的如果也是選項我大概會選擇放棄這題....

54#
发表于 2009-8-29 13:52:00 | 只看该作者
非常感谢
55#
发表于 2009-8-29 14:21:00 | 只看该作者

sorry...can anyone help me to open this zip file please?

56#
发表于 2009-8-29 16:14:00 | 只看该作者
谢谢!
57#
发表于 2009-8-29 19:29:00 | 只看该作者
谢谢lz~~~救了我们这些九月份的孩子
58#
发表于 2009-8-29 21:58:00 | 只看该作者
非常极其感谢!
59#
发表于 2009-8-29 22:00:00 | 只看该作者
严重感谢!
60#
发表于 2009-8-29 22:20:00 | 只看该作者
要求置顶啊!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-12-1 10:07
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2025 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部