ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
楼主: ford424
打印 上一主题 下一主题

og186 一个歧义?

[复制链接]
31#
发表于 2005-3-12 13:29:00 | 只看该作者
以下是引用colacat在2005-3-12 12:45:00的发言:

个人感觉,应该是than后面省略了to

补全了是 allow member .... to go home ..... than to be con­fined to a hotel.

32#
发表于 2005-3-12 13:32:00 | 只看该作者
以下是引用colacat在2005-3-12 12:45:00的发言:

个人感觉,应该是than后面省略了to

补全了是 allow member .... to go home ..... than to be con­fined to a hotel.

这里就是省略了to.我前面的置疑的POINT是,allow sb to do A rather than do B用在这道题,造成了逻辑意思不对,所以,我以为E选项也是错误的,这道题没有正确选项.请看我前面的分析,可能我表达的不好你没仔细看?请继续探讨,.谢谢.
33#
发表于 2005-3-12 13:34:00 | 只看该作者
以下是引用ford424在2005-3-12 13:24:00的发言:

如此判断方法考试的时候时间肯定来不及,本题困惑中,大家继续讨论!

感谢colacat,不知道你什么时候考?

我记得COLACAT MM是5月队的.FORD呢?
34#
发表于 2005-3-12 15:00:00 | 只看该作者
以下是引用dashasha在2005-3-12 13:32:00的发言:
这里就是省略了to.我前面的置疑的POINT是,allow sb to do A rather than do B用在这道题,造成了逻辑意思不对,所以,我以为E选项也是错误的,这道题没有正确选项.请看我前面的分析,可能我表达的不好你没仔细看?请继续探讨,.谢谢.

o 原来是这样啊。其实这个逻辑意思没问题,它说的是J法官否定了一个动议,这个动议是允许陪审员(在开庭期间)每天晚上可以回家,而不是被留在旅馆里。

美国的jury 陪审员是在公民中随便抽取的,每个公民都有义务做陪审员(如果接到法院的通知的话)在开庭的期间,特别是大的案子。如果这个案件没有判决,那么陪审员就不能回家,而必许留在指定的旅馆里,直到案件判决。这是为了,防止外界干扰影响陪审员的客观性。


[此贴子已经被作者于2005-3-12 15:01:23编辑过]
35#
发表于 2005-3-13 00:25:00 | 只看该作者

o 原来是这样啊。其实这个逻辑意思没问题,它说的是J法官否定了一个动议,这个动议是允许陪审员(在开庭期间)每天晚上可以回家,而不是被留在旅馆里。

我认为逻辑意思有问题.可以这样简化,the motion is to allow MJ to do A rather than B,对吧?还可以变成the motion is to allow MJ to do A, not B,对吧?就是说the motion不许MJ be confined to a hotel?你仔细想想?别忘了,allow在这里是"允许"的意思,本身就是个肯定词.

36#
发表于 2005-3-13 14:04:00 | 只看该作者

我和colaMM 的理解是一致的.

看样子MM还是一直保持着原来的翻译方式, MM一直把该句翻译成 "允许MEMBERS做A事情,不允许MEMBERS做B事情"

而我的翻译是: 允许{ members of the jury做A事情 (to go home at the end of each day)而不是B事情(be confined to)", ETS的解释很清楚, 它想强调的是两个动作to go home 和be confined to的对比, 而不是允许和不允许的对比.

我想rather than的这个否定含义是不能完全按照中文的习惯理解在我们中文认为合理的位置添加的, 而是应该尊重English native, 他们的使用方法, 他们认为应该怎么理解, 我们就应该接受别人的理解, 用法.当然ETS也会范错, 但这里他的逻辑是合理的, 所以我不认为ETS会范这种低级错误. 就好像中国人不会用错" 不是.., 而是.."这种最基本的表达方式一样.

37#
 楼主| 发表于 2005-3-13 15:00:00 | 只看该作者

Judge Bonham denied a motion  to allow members of the jury to go home at the end of each day rather than be con­fined to

感觉大家讨论的和我开始的问题已经想去甚远了,感觉rather than道不是大问题,前面应该是省略了to,

但是,请大家注意一个歧义,是从to allow...这个不定式引出:

1.JB否认了一个动议,这个动议是....(to的不定式做宾补表示动议的内容)

2.JB否认了一个动议,其目的是...(to的不定式做目的状语,表示denied这个动作的目的)

大家认为如何?

我是五月的,不过感觉时间很紧了.

38#
 楼主| 发表于 2005-3-14 05:51:00 | 只看该作者
Help!
39#
发表于 2005-3-14 06:55:00 | 只看该作者
以下是引用cocoabean在2005-3-13 14:04:00的发言:

我和colaMM 的理解是一致的.

看样子MM还是一直保持着原来的翻译方式, MM一直把该句翻译成 "允许MEMBERS做A事情,不允许MEMBERS做B事情"

而我的翻译是: 允许{ members of the jury做A事情 (to go home at the end of each day)而不是B事情(be confined to)", ETS的解释很清楚, 它想强调的是两个动作to go home 和be confined to的对比, 而不是允许和不允许的对比.

我想rather than的这个否定含义是不能完全按照中文的习惯理解在我们中文认为合理的位置添加的, 而是应该尊重English native, 他们的使用方法, 他们认为应该怎么理解, 我们就应该接受别人的理解, 用法.当然ETS也会范错, 但这里他的逻辑是合理的, 所以我不认为ETS会范这种低级错误. 就好像中国人不会用错" 不是.., 而是.."这种最基本的表达方式一样.

谢谢COCO.我想,你是明白我的意思的.也许我的确是太钻牛角尖了,我对这个还是没有很理解.对我来说,完美的选择应该是Judge Bonham denied a motion to allow members of the jury to go home at the end of each day rather than confine them to a hotel.其中allow和confine的逻辑主语都是motion,多么完美的答案啊.

我想,对这里rather than的用法,也许我还存在疑问,如果按照rather than前后完全对称的话,我还是想不通E怎么会对.

另外,请教了一位NN,他说可以尝试把allow MJ to do A和后面的rather than do B分开,让我不要把allow和rather than联合在一起去理解这句话的意思.不过,我还是没太想明白.太笨了!

40#
发表于 2005-3-14 07:19:00 | 只看该作者

I support the following understanding:

to allow sb to go to home rather than (to) be confined to a hotel.

go home and be confined to are both associated to "allow to"...

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-12-26 10:51
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部