ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 1130|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

[报考] 求助此句翻译,TPO20,最后一篇

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-11-23 16:55:59 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
When one considers the many ways by which organisms arecompletely destroyed after death, it is remarkable that fossils are as common as they are.
后半句为什么就翻译成了“化石却可以令人惊讶的长久保存”
收藏收藏 收藏收藏
沙发
发表于 2013-11-23 23:03:00 | 只看该作者
翻译有问题吧?我觉得是令人惊讶的是化石的存在却非常普遍
板凳
 楼主| 发表于 2013-11-24 18:46:21 | 只看该作者
pytina 发表于 2013-11-23 23:03
翻译有问题吧?我觉得是令人惊讶的是化石的存在却非常普遍

恩,是这个意思,看到一个翻译说后半句fossile的数量和前面的many ways 的数量一样多,也就是说化石普遍存在~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

所属分类: TOEFL / IELTS

近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-4-26 23:15
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部