1,Therefore, prolonged periods at the elevated concentrations, as might be brought about by a phosphodiesterase inhibitor, could lead to a greater amount of neuron firing and,consequently, to behavioral stimulation. 如何译,及语法结构
2,The problem is that the compound has mixed effects in the brain, a not unusual occurrence with psychoactive drugs.
Therefore, prolonged periods at the elevated concentrations, as might be brought about by a phosphodiesterase inhibitor, could lead to a greater amount of neuron firing and,consequently, to behavioral stimulation.
如何译,及语法结构。
2,
The problem is that the compound has mixed effects in the brain, a not unusual occurrence with psychoactive drugs. 是修饰the compound的? 是the compound的同位语?
Therefore, prolonged periods at the elevated concentrations, as might be brought about by a phosphodiesterase inhibitor, could lead to a greater amount of neuron firing and,consequently, to behavioral stimulation.
如何译,及语法结构。
as might be brought about by a phosphodiesterase inhibitor是一个插入语,as作代词指代elevated concentrations(其实应该根据逻辑意思来判断,也有可能指代periods,要看回原文! )。全句结构:
prolonged periods could lead to 。。。and to。。。
偶的翻译较烂,就不献丑了!
2,
The problem is that the compound has mixed effects in the brain, a not unusual occurrence with psychoactive drugs. 是修饰the compound的? 是the compound的同位语?
a not unusual occurrence with psychoactive drugs是effects的同位语,一种并非不寻常的并发症。
Therefore, prolonged periods at the elevated concentrations, as might be brought about by a phosphodiesterase inhibitor, could lead to a greater amount of neuron firing and,consequently, to behavioral stimulation.
如何译,及语法结构。
as might be brought about by a phosphodiesterase inhibitor是一个插入语,as作代词指代elevated concentrations(其实应该根据逻辑意思来判断,也有可能指代periods,要看回原文! )。全句结构:
prolonged periods could lead to 。。。and to。。。
建议MM多研究一下语法,语法是阅读的前提!
谢谢提醒一定好好努力。
问题
1,Gmat 语法中 as 偶作代词,代替简单主句。.....,as when....。再请解释OG—1中的情况。