杨继书中译文是:不过,Snyder等人指出:咖啡因造成抑制phosphodiesterase(磷酸二脂酶)的浓度,比它能产生兴奋的浓度要高得多。
楼上的译文是:但是,Snyder等人指出:阻止大脑中phosphodiesterase产生所需的咖啡因浓度要远远高于那些可产生刺激的咖啡因浓度。
我觉得楼上的翻译在意思方面可能还更清晰一些吧。而且我想,这里的those应指代caffeine concentrations。those是复数。
举报
谢谢GG指点
谢谢。
发表回复
手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-7-5 04:54 京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号
ChaseDream 论坛
© 2003-2025 ChaseDream.com. All Rights Reserved.