ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 3067|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

杨鹏长难句 19 求高人解答

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-5-31 09:55:48 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
The physicist rightly dreads precise argument,since an argument that is convincing only if it is precise loses all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed,whereas an argument that is convincing though imprecise may well be stable under small perturbations of its underlying assumptions. (5+)
物理学家恐惧于那些精确无误的论据不无道理,因为某种只有在它是精确无误的条件下才令人置信的论据,一旦它赖于建立其上的假设稍有变化,便会失去它一部的作用;而与此相反,一个尽管并不精确无误但却令人置信的论据,在其基本假设(underlying assumption)稍微受干扰的情况下,仍然有可能是站得住脚的。
本人愚钝,1.无法理解红色部分的翻译,是不是这样呢:如果它基于的假设轻微改变,精确性就会失去所有的作用?那only if何解呢?和杨鹏的翻译对不上号啊,loses its all force不是失去所有吗?怎么翻译里面是一部分呢?
                   2.only if 后的it指代什么?是argument吗?如果是的话,那么on which 后的it也是指代argument对吗?
                   3.红色部分的its指代什么?不清楚
望大虾们指点一二
收藏收藏 收藏收藏
沙发
 楼主| 发表于 2011-5-31 09:59:55 | 只看该作者
我想了想,only if是不是大条件呢?只有当only if 后面这些成立的时候,argument才会令人信服?可是这样翻译意思就不对了啊
板凳
发表于 2011-5-31 10:55:30 | 只看该作者
In formal logic, "only if" introduces the necessary condition.
地板
 楼主| 发表于 2011-5-31 11:56:15 | 只看该作者
不是很懂啊,大虾。能不能说的全面点?或者说这句话怎么翻译呢
5#
 楼主| 发表于 2011-6-1 09:03:35 | 只看该作者
自顶了
6#
发表于 2011-6-4 17:04:59 | 只看该作者
The physicist rightly dreads precise argument,since an argument, 【(修饰argument)that is convincing only if it is precise】, loses all its(指代argument) force if the assumptions on which it(指代argument) is based are slightly changed,whereas an argument that is convincing though imprecise may well be stable under small perturbations of its underlying assumptions.
7#
发表于 2011-8-18 13:32:32 | 只看该作者
5楼正解,纯支持!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-6-10 09:40
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2025 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部