Recently implemented "shift-work equations" based on studies of the human sleep cycle have reduced sickness, sleeping on the job, fatigue among shift workers, and have raised production efficiency in various industries.
Recently implenmented "shift-worker equations"based on studies of the human sleep cycle have reduced sickness, sleeping on the job, (fatigue among shift workers, and have raised) production efficiency in various industries.
A. RT不变 B.fatigue among shift workers, and raised C.and fatigue among shift workers while raising D.lowered fatigue among shift workers, and raised E.and fatigue among shift workers was lowered while raising 看了几个帖子,但是感觉还是不怎么明白,我觉得A虽然应该在fatigue前加一个and,但是用and have raised不是跟前面的have reduced很平行吗?反而C不明白,好像是把原句的一个谓语动词变成了从句的动词,改变raise的地位了。不明白,不明白,请NN赐教呢~
最后一个和之前的不是平行关系哦。 raise production efficiency in various industries和reduced sickness, sleeping on the job, fatigue among shift workers不是平行的。
这句话是说,这个"shift-worker equations",have reduced sickness, sleeping on the job ,and fatigue among shift workers。这三个降低是平行的。 而C中的while raising production efficiency in various industries是现在分词表伴随结果。是说这个策略同时增加了生产效应。 while有个用法是作状语从句省略主语直接跟ING形式。
reduced后面有三个部分: sickness, sleeping on the job, fatigue among shift workers,三个平行的内容最后一个前必须要有and,所以A错咯~~ raise production efficiency 是 主语“shift-worker equations”所带来的另一个影响,用raising 表示伴随,说明与前面所带来的影响同时产生。 不知道说明白米~~O(∩_∩)O~
reduced后面有三个部分: sickness, sleeping on the job, fatigue among shift workers,三个平行的内容最后一个前必须要有and,所以A错咯~~ raise production efficiency 是 主语“shift-worker equations”所带来的另一个影响,用raising 表示伴随,说明与前面所带来的影响同时产生。 不知道说明白米~~O(∩_∩)O~