认识一些fob (fresh off the boat), 有小留学生,老移民,他们去银行,出去办事,每当听到有人夸他们的英语很像native的时候都很开心。在一个party中,一个fob 对一个cbc (canada born chinese)说,你说英文很像native。 cbc听了跟我说他觉得很offended。
只想说明当别人夸你说得很像native时,代表你说的英文根本就不是native。
再说,大把鬼佬可适应中国的生活了,可有很多在来中国前别说像native chinese,可能连中文都只懂你好谢谢对不起。口音不代表adaptability。跟老美工作过几年只代表你或许可以根老美合作无间,但工作只是生活的一部分。例如别人跟你聊LeBron James, Sidyney Crosby时, 就算你不知道Caveliars and Penguins的排名,最好也可以说最近忙,没怎么看篮球和冰球。在北美头晕,肚疼什么小病都没得看医生,看了也只是叫你回家喝水睡觉,去emergency如果不是血流不止就肯定要等上几个小时。我上次一朋友打球骨折,在emergency痛了7个小时才有得治疗。不像国内,托托关系说不定能插个队。