| 最后一段话: Perhaps the most brazen case occurred when the ITC investigated allegations that Canadian companies were injuring the United States salt industry by dumping (35) rock salt, used to de-ice roads. The bizarre aspect of the complaint was that a foreign conglomerate with United States operations was crying for help against a United States company with foreign operations. The “United States” company claiming injury was a subsidiary of a (40) Dutch conglomerate, while the “Canadian” companies included a subsidiary of a Chicago firm that was the second-largest domestic producer of rock salt. 这些company一会用引号,一会不用引号,被搞晕了。 
 比如The “United States” company是指设在美国的公司呢还是属于美国人的公司? 
 这段话怎么翻译呢?太晕了… 
 
 [此贴子已经被作者于2006-10-17 21:27:51编辑过] |