According to a review of 61 studies of patients suffering from severely debilitating depression, a large majority of the patients reported that missing a night's sleep immediately lifted their depression. Yet sleep-deprivation is not used to treat depression even though the conventional treatments, which use drugs and electric shocks, often have serious side effects.
Which of the following, if true, best explains the fact that sleep-deprivation is not used as a treatment for depression?
这是一种两种方案对比的提醒:要支持其中一种。通常有两种思路,直接支持其中一种或反对另一种。 本题为sleep-deprivation与conventional treatments进行对比,要求反对sleep-deprivation。使用方法可以为1。conventional treatments虽有副作用,但疗效根好 2。本题答案e所用的方法,先让步,可以用,再转折:没有效果Depression returns in full force 3。采用归谬法:采用sleep-deprivation后,残生更坏的结果,如:神经崩溃了。
可这一题我不理解的在于:Depression returns in full force as soon as the patient sleeps for even a few minutes.这个选项的意思如果是:“病人只要一睡下去就会发病”的话,不是和原文的意思相左了么?因为原文是:“病人睡不好就发病”,也就是说如果用这个剥夺睡眠法来治疗depression的话,根本就不可能治好。 不好意思,可能是我钻牛角尖了 但还是希望高手能拉我一把 3x
以下是引用iselibra在2003-9-29 2:39:00的发言: 可这一题我不理解的在于:Depression returns in full force as soon as the patient sleeps for even a few minutes.这个选项的意思如果是:“病人只要一睡下去就会发病”的话,不是和原文的意思相左了么?因为原文是:“病人睡不好就发病”,也就是说如果用这个剥夺睡眠法来治疗depression的话,根本就不可能治好。 不好意思,可能是我钻牛角尖了 但还是希望高手能拉我一把 3x
我知道你的问题所在了,你是对lift这个词的意思没有理解。你的问题处在对此句的翻译出现失误: missing a night’s sleep immediately lifted their depression. 你的翻译是:病人睡不好就发病(你将lifted理解为提高了病人的压抑)