举报
那位翻译下这个句子?why most of the people exposed to the alleged causes do not commit crimes and, conversely, why so many of those not so exposed do. exposed to 翻成什么?“暴露于”说不通,“受影响于”?
我的翻译:为什么大多数受所谓的理由影响的人不认罪,相反,为什么如此多的不太受影响的却认罪。
可是总觉得别扭。
commit crime不是认罪的意思吧,应该是犯罪的意思
exposed to 使受影响
大家快来讨论阿~~~
支持ccc...co,
为什么大多数人在受到所谓的犯罪因素影响的时候没有实施犯罪行为(do not commit crimes),相反,为什么有许多人在没有受到(这些所谓的犯罪因素)影响的时候实施犯罪行为(do),关于这点,没有一个分析犯罪原因的推论能够解释。
动词补出是补出助动词,所以单独是have的话就不对了,应该是have done。
你说的酒题是OG129题么?
问个问题~~~
为什么是补have done?
有点弱~~因为对助动词的尽量补充原则不是特别的理解 NN能解释下吗
此处的确应该用do来补全。
但是我还有个问题,为什么不是why so many of those not so exposed to do?
当然啦,没有这个选项么,但是,我想知道我上面写的是不是正确的说法呢?
我觉得这里补出do,不是和exposed to the...对称,而是和do not commit里面的do对称,所以do前面加to也不好
why most of people (exposed to the alleged causes) do not commit...why so many of those (not so exposed) do
请指正!
发表回复
手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-11-5 21:59 京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号
ChaseDream 论坛
© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.