【The ‘Punchline Queens’ Ripping Into Chinese Comedy’s Boys’ Club】 【阅读时间:4min;总结时间:15min】 1.总结文章中心大意 描述了中国脱口秀现状:女性在该行业的比例增加;女性脱口秀演员脱颖而出;行业存在的隐性歧视 2.总结分论点或每段段落大意 -背景:脱口秀在中国激起了波澜e.g.观众的热情+微博的查看次数 -问题:1)脱口秀演员中女性比例少;2)来自男性的性别歧视 难以嫁人+嘲讽女权书籍;3)对男女脱口秀演员不一致的外貌要求 -女性的努力:1)在舞台上谈性别问题 e.g.双胞胎对the shining的言论+杨笠对漫威的言论;2)以促进性别平等为己任
3.摘抄印象深刻或者觉得优美的句子 “When people ask what has motivated me to stick with stand-up comedy,” she said, “my response is simple: I hope to use whatever influence I have to improve gender equality.”
referring to Black Widow, whose superpower is the ability to slow down her aging. “How exactly is she supposed to save the world — by surviving until all the bad guys die?”
4.总结文章中的生词 flashing a mischievous grin:[size=13.333333015441895px]露出顽皮的笑容 monologue:独白 discomfited:使为难,使狼狈,使窘迫 Rock & Roast:脱口秀大会。Rock是“摇滚和反叛精神”的意思,“Roast”一词本身有许多定义。它可以指在烤箱或火上煮食物;它也可以指在公众场合严厉评论某人。在美国的知名脱口秀《喜剧中心吐槽大会》(Comedy Central Roast);节目中,吐槽者叫roasters,被吐槽者叫做roastee,跟 employer 表“雇主”、 employee 表“雇员”一样的构词法。Roast 翻译为“吐槽大会”的意思是:An event where famous people have jokes and humorous criticisms made about them for entertainment. (娱乐性质的吐槽名人的活动)
*1.脱口秀是talk show的音译,单口喜剧的英文名称是stand-up comdedy,单口喜剧演员被称为stand-up comedians。; 2.脱口秀 (talk show)是 访谈节目,单口喜剧(stand-up comedy)是一个人在台上讲段子的表演形式 脱口秀(英语:Talk Show,中文名字“脱口秀”是英文之音译外来语),亦称为清谈节目、谈话节目,是指一种观众聚集在一起讨论主持人提出的话题的广播或电视节目;单口喜剧即英文的「Stand-up comedy」。香港称为栋笃笑,台湾称为独角喜剧。又有单人喜剧、单人脱口秀、站立喜剧等名称。
【Domestic Competition】 【阅读时间:3min;总结时间:10min】 1.总结文章中心大意 反驳“国内竞争是内耗”的观点 2.总结分论点或每段段落大意 -引出观点:国内竞争是内耗,应该促进合并实现规模效应 -举例反驳:1)国内大企业即使有政府荫蔽也没什么竞争力;2)国家扶持的前端行业没有竞争者->所以与国内竞争无关 -作者观点:动态提升比静态发展要好。1)国内竞争促进企业发展、新进者进入市场;2)国内竞争的发展使得国内企业没办法再用“unfair”做借口 3.摘抄印象深刻或者觉得优美的句子 Companies often attribute the success of foreign rivals to unfair advantages.With domestic rivals,tehre are no excuses 企业往往将外国竞争对手的成功归因于不公平的优势。面对国内竞争对手,他们没有任何借口 4.总结文章中的生词 feud:不和 bragging:吹牛
|