个人觉着这个要看环境了。大学出国后所有专业学习都是用英文,对应的中文术语完全完全不知道。也尝试借中文教材来读,后来发现事倍功半:理解的内容和教授讲课有脱节,因为知识体系、语言体系都完全不同,理解/掌握起来反而要绕个弯;而且,中文教材比英文教材可难懂多了!我的专业对口的工作在国内90%都是中文intensive,所以回国找专业对口工作时面试常一头雾水,讲英文别人还觉得你很装X(摊手)。如果打算未来回国发展,且你的专业在国内可能也有这样的问题,那可能我会建议还是查个字典把对应的中文也了解一下(硕士时很多身边同学记笔记、做作业、课后讨论都是用中文和中文术语,还蛮厉害的)
如果是英文非专业书的话,我习惯从来不查字典,除非那个词对情节至关重要,或者看起来蛮有趣我很想知道/应用。
To sum up, 个人情况不爱查字典,因为懒- -(所以搞了半天词汇量也并没特别大,忧伤望天)