ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
楼主: RyanR
打印 上一主题 下一主题

OG2017上一道新的语法题有点意思

[复制链接]
41#
发表于 2017-10-11 15:09:52 | 只看该作者
A可以是which跳跃修饰的吧,毕竟先行词那么明显。。
42#
发表于 2017-11-5 17:01:52 | 只看该作者
这道题错的我真是很郁闷啊……我也莫名奇妙的就选了A的倒装,而且看完了答案也依然感觉A更是原作在上下文中想表达的意思,更to the point的感觉……原本making things more difficult是作为主语被强调和解释的,也就是这句话的核心,GMAC一改成D,感觉语义和强调的point都不一样了。
而且因为记得高中老师讲的是:that是限定性定语从句,必须紧跟名词,逗号加which是非限定性的定语从句,放哪儿都行……硬要洗掉之前根深蒂固的记忆也是挺难的,因为已经变成下意识了。
43#
发表于 2017-11-6 17:54:13 | 只看该作者
猪小王 发表于 2017-1-5 04:21
说说我的理解:

Making things even more difficult has been general market inactivity lately, if not  ...

Making things even more difficult has been general market inactivity lately, if not paralysis, which has provided little in the way of pricing guidance.

请问如果把 , if not paralysis, 看成是parenthetical phrase的话 是不是就可以跳过指代general market inactivity了呢?
44#
发表于 2018-11-16 07:13:02 | 只看该作者
RyanR 发表于 2016-6-14 20:03
Making things even more difficult 可能做两种成分:1. V-ing形式的修饰 2. 整体当成一个名词
C 中如果 ...

12楼说的真好!!从语法上解释了OG说的“The initial topic phrase (Making things even more difficult) should be followed by a comma.”   个人感觉,就从原句中”make的动作发出者是general market activity“这个关系,也可以排除选项
45#
发表于 2018-12-16 16:27:36 | 只看该作者
SHJ877 发表于 2017-11-6 17:54
Making things even more difficult has been general market inactivity lately, if not paralysis, whi ...

同意!               
46#
发表于 2018-12-16 16:28:13 | 只看该作者
SHJ877 发表于 2017-11-6 17:54
Making things even more difficult has been general market inactivity lately, if not paralysis, whi ...

同意!               我也是把if not paralysis看成了插入语,如果是noun,插入语,which... 这样的话which应该是可以modify前面的noun呀。
47#
发表于 2019-5-27 16:12:25 | 只看该作者
感觉老头子们真的很喜欢夹心饼干结构啊~
48#
发表于 2019-6-2 08:55:45 | 只看该作者
Narcisuss_d 发表于 2016-6-10 14:29
我选的是D,不过确实也搜到nytimes的原文是A。
我排除A的原因是:非限定性定语从句中的which,与先行词gene ...

原文A???GMAC们还真是任性
49#
发表于 2020-2-16 10:08:23 | 只看该作者
onr5 发表于 2016-6-10 14:34
这题的确很有意思,说说自己的理解。
仔细想了下,NYT原文里面,应该是倒装,也就是说正常语序是“General  ...

请问怎么看出来是倒装的呢~~
50#
发表于 2020-2-18 21:14:58 | 只看该作者
chiwawa123 发表于 2020-2-16 10:08
请问怎么看出来是倒装的呢~~

从结构上来看,除了那些固定结构引起的倒装以外,倒装基本就是为了强调或者或者结构好看(比如把大段定语后置)或者方便修饰,这里的A就是为了方便修饰,这样which就离得inactivity更近了(尽管还有一定程度上的指代不明,但比不倒装强很多)
从语义上来看,has been表“是”,这句话翻译过来就是“让这个事情变得更加困难是市场的不活跃”即A是B,但通过读A和B应该能明白作者想表达的意思其实是”市场不活跃“导致”事情变得更困难“(把A中的make去掉),二者是因果关系:B make A(去掉make),这才是最标准的形式,但即使换成了has been,我们仍然习惯把因放在前面,果放在后面,所以这里是倒装。如果改成最标准的模式就是:①市场的不活跃是让这个事情变得更加困难(的因素)-General market inactivity has been what makes things even more difficult.②市场的不活跃让这个事情变得更加困难”General market inactivity makes things even more difficult.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-4-25 22:03
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部