- UID
- 490980
- 在线时间
- 小时
- 注册时间
- 2009-11-19
- 最后登录
- 1970-1-1
- 主题
- 帖子
- 性别
- 保密
|
我觉得好象这样,意思更翻的通:
In 1973, Alexander Pope began his translation of the lliad, a work that took him seven years to complete
and (Alexander Pope began his translation of ) that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, (which is )
pronounced the greatest translation in any lauguage.
也就是说后面那个that 不是引导一个定语从句, 而是和前面the lliad平行, 与the lliad共同作为整个句子的宾语, 中间and 连接.
后面的prounced the greatest translaion in any language. 作为修饰that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary,的一个定语从句, 并省略了which is .
翻译大概是:1973年, Alexander Pope 开始翻译the lliad ,一部花了他7年时间才完成的作品, 和that literary critic Samuel Johnson, 一部pope 的当代作品, 且被称为是最伟大的翻译. |
|