ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 2140|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

逻辑里的一句话翻译,求助

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-6-5 11:23:57 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
In surveys of entrepreneurs who have attempted without success to raise sufficient capital, more than half of the respondents indicate that they have produced a formal business plan.

这句话怎么翻译,尤其是红字的地方怎么理解呢?“尝试了却没成功”,还是“预计不会成功,却成功了”?


纠结的是,为什么英语里面有那么多句子或者词组,我都能理解成相反的意思。这是英汉转换必然会常常遇到的问题吗?
收藏收藏 收藏收藏
沙发
发表于 2011-6-5 12:02:44 | 只看该作者
Read, think, analyze, and answer in English.
板凳
 楼主| 发表于 2011-6-13 10:19:37 | 只看该作者
OK.Though it is inefficient and difficult for me to discuss complex problems.Follow you!
地板
发表于 2011-6-13 10:37:24 | 只看该作者
Give it try and you will get better the next time.

attempted without success to raise sufficient capital

attempted to raise sufficient capital, but failed.
5#
 楼主| 发表于 2011-6-13 10:45:38 | 只看该作者
got it!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-11-30 19:48
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部