。。。被你说的折寿啦。。they might never appropriate to develop citizens’ living quantity 原来这句话你是那个意思啊。我觉得应该不能这么说。这样说吧。也别说太绝对了。Given the limited fisical revenues, governments may have less funds at their disposal to improve citizen's living quality. 你看行不?
dennyanddemi 发表于 2013-7-30 17:16
There is no compromise for such faiths
关于这句我的意思是不能放弃前面提到过的对人性的相信。前面我 ...
哦 如果是这样的话,应该加上一个therefore或者thus表示你这句话是由上面的论述推论出来的吧,得有一个承接关系,不然就感到很唐突。
感觉全文逻辑上还是OK的,但是貌似文章并没有谈到坚持信念会带来哪些危害(只说了不能不坚持信念)。这样就缺乏了对于题干中"which is more harmful"的直接对比,稍微有点偏。另外在各段过渡方面有所欠缺,倒数后两段都是直接开始论述自己的观点,没有一个过渡句来承接上文,让读者读文章时觉得是一段一段地往下跳着在说,有点不太顺畅,这方面改进一下应该能使文章更为流畅。
希望我们互相多交流多提建议,共同提高,加油!