>>Some even have lived in US for more than a decade, but I can't express any of my mercy to them. You should use "the" before "US", it is really basic <<
In an informal situation like this, the use of US instead of ‘the United States’ has no error at all. And here ‘the’ is not necessary (US is used as an acronym).
>>In some sense, they are representing China and, unfortunately, showing the World a damaged image, "in some sense", never heard of this. Is this English? or Chinglish? << http://news.google.com/news?hl=en&ned=us&q=%22In+some+sense%22
More than 300 times: If you never heard of this, it seems that you still need to improve. The funniest part is that to those expressions about which you're ignorant, you call them not English.
>>often a little bit retard (Sorry for my wording, but it's for real.). Should be "retarded". <<
If colloquialism is not allowed here, I could view you-claimed “retarded” as “right”.
>> Try to think, how to hold somebody in high esteem in any country while he speaks English or Chinese far less fluently than does a 7-year-old kid. Obvious grammatical error. <<
Unfortunately, you're wrong and I’m right at this point: “does” = "speaks" here. I wonder how you have achieved a 750 GMAT in a real test if until now you still don't even know such a common usage, which is frequently tested by ETS. I suggest that if possible, you attend a New Oriental training class first, because every grammatical teacher there will better mentor you at this issue.
>>At last, the managers at all-levels decided not to let him present again, even though his computer programming expertise belongs to the first-tier. Otherwise, he’d get fired in no time. Why do you like dash so much? Also, you must pay attention to the consistence of verb tense. <<
The key issue here is that the use of dash seems right.
>>A third example: a visiting scholar couldn't even talk with any of his job recruiters I am afraid Americans don't say it in this way. <<
Unfortunately, you're absolutely wrong and my expression is used more frequently by Americans. More than 24,000 times. Your ignorance totally "impressed" me. I was more surprised to hear that you have got your master's degree in the United States and even worked in US for a couple of years. Maybe as an engineer, you don’t need to read English at all. >> from one restaurant to restaurant Again, this is your Chinglish. If you want to say“跳槽”,you should use another verb. Go to ask your American friends. BTW, do you think a waiter is really "humble"? Can you show some basic respects to other people? Don't be so mean!<<
Sorry for my error. I first planned to use "from one restaurant to another" and then I changed it into "from restaurant to restaurant" but forgot to delete that “one”. By the way, the use of “jump from A to B” has no error at all. Actually, my expression is a kind of banter, because he is forced to do so due to his illegal VISA status.
How do you explain “in my humble opinion”? I do show my respect for anyone in any societal caste status, but I show more respect for a professor than for a waiter. It's very hard for me to show my respect for a criminal.
>>To the contrary, many Chinese girls in US can speak a decent English, especially for those who have become girlfriends or wives of Americans. You should use "on the contrary"."a decent English"? Can you use "a" before "English"? Rather stupid mistake. <<
First, “to the contrary” is totally right. Second, when English was spoken by a person, we can use who speaks a decent English. http://www.google.com/search?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&q=%22speak+a+decent+English%22&btnG=Search
It seems that you sure don't know what American #1 (Merriam Webster Dictionary) is; otherwise, you'd not have shown your super ignorance in public.
>>I wonder why not go back to China as a well-respected professor of a top University, although his wife doesn't wish to? Oh my God! Really a shit sentence! He has the right to make his own choice! It's none of your business! Anyway, two grammatical mistakes here. "As" should be" to be". You don't need a capital "U" for university. <<
Here in informal case, we can omit “he does” Why (he does) not … as …, thus, that "as" stands for "he" has no error at all. As to "University", at first I planned to disclose his university name, but for his own good, I deleted his school name but forgot to change “University” into “university”. Sorry for my carelessness.
I seem not to be at fault in giving my own assessment. From my deep heart, I think if he had elevated his spoken English ability, his American dream would have been much better. It's surely none of my business, but I don't wish Americans saw every Chinese as a "criminal" or something.
>>Within nearly 20 years, China may compete US for GDP or something. "nearly" should be "recent". You should use "compete against". <<
If you were to prefer a very formal format and correct “nearly” to “approximately”, I’d appreciate it. But it seems that you can’t really understand what I was saying.
Here give you an example in GMAT OG,” …only … could rival it for scale and magnificence.” I wonder how you hit the GMAT OG?
>>But India is playing a rapid catch-up, if only because Indians have an overwhelming English advantage over Chinese, What does "if only because" mean? <<
It seems that you have a little bit problem in understanding English.http://news.google.com/news?q=%22if+only+because%22&hl=en&lr=&ie=UTF-8&sa=N&tab=wn
>>I think every Chinese will feel sad till then. Obvious mistake.<<
http://news.google.com/news?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&tab=wn&q=%22till+then%22
I really wonder how you have achieved so high a GMAT score?
>>And five years later you guys may be able to compete anyone on the global marketplace and command a much-higher salary. Same as above, you should use "compete against". Obviously it is not your typo. I think you should use "in" instead of "on" <<
Compete/rival somebody [for something] has no any error. The use of “on the marketplace” also has no error at all. http://news.google.com/news?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&tab=wn&q=%22on+the+marketplace%22 Maybe you just read too little in US.
Also, the use of “a much-higher salary” has no error at all. http://news.google.com/news?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&tab=wn&q=%22a+much-higher+salary%22
>>Here as a Tsinghua grad I'd like to challenge any Tsinghua English teacher. I think it is they who are ruining thousands of Tsinghua students for year to year. "for year to year", your invention? <<
Sorry for my misspelling.
>>Right now, US engineering and science graduate schools have been filled with Chinese students (over 3/4 in some Ph.D. programs), but at Wharton, only a tiny (less than) 3% are pure Mainland Chinese students and HBS has even less, perhaps explaining why in business-running arena China is still far far behind such well-developed countries as the United States. A long sentence with no structure. <<
Here I highlight my construction as follows:
…clause…, but…clause…, doing something.
But I should say sorry for such a complex sentence construction. For GMAT test-takers, however, it should be a piece of cake.
>>Wake up, Chinese boys! Change yourselves, change the world! Never step into the miserable fates of most current Chinese boys in US. Wow! I really admire you! Are you Jesus? <<
If I could I wish, especially when such a behavior will do great good to China. Also, I think it's the basic ethics that a business leader (or an MBA student) must possess.
If I had really made approx. 90% of errors while mistakenly pointing out others’ you-called “errors”, I would not “haha” but feel extremely embarrassed and only want to cry.
I'm also extremely surprised, because some here even acclaimed his ability to mix "right" with "wrong". I'm surely tired of handling with some Chinese boys here.
Anyway, thanks for your efforts.
[此贴子已经被作者于2004-11-8 15:51:26编辑过] |