ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
楼主: ggjen
打印 上一主题 下一主题

og85想不通啊, 情nn帮帮忙.

[复制链接]
11#
发表于 2005-1-7 15:50:00 | 只看该作者
以下是引用longyear在2004-11-8 5:38:00的发言:



怯怯问一个问题,有关如何倒装。


这道题里面是把整个谓语置前:out of...has grown a market...


可是有时候是不是只要把助动词提前就可以了,记得有这样的结构:among...has sb been ....


所以,如果这样倒装可以么?out of...has a market grown...


对于做这道题当然没有什么影响,但有时候自己写的时候就在犹豫哪种更好呢。谁能告诉我一声。谢谢先。


不知有没有NN能回答一下这个问题呢?

12#
发表于 2005-1-9 16:01:00 | 只看该作者
帮你顶一下——我也很想知道这个问题的解释。
13#
发表于 2005-1-9 17:03:00 | 只看该作者
以下是引用longyear在2004-11-8 5:38:00的发言:


怯怯问一个问题,有关如何倒装。

这道题里面是把整个谓语置前:out of...has grown a market...

可是有时候是不是只要把助动词提前就可以了,记得有这样的结构:among...has sb been ....

所以,如果这样倒装可以么?out of...has a market grown...

对于做这道题当然没有什么影响,但有时候自己写的时候就在犹豫哪种更好呢。谁能告诉我一声。谢谢先

-------------------

我的个人看法 (我不是NN,所以不一定正确)

out of America has grown a market...

这句的"has"是助动词,和grown连在一起表示一般过去时("美洲之外已经形成了一个市场........")

如果是ut of American has a market grown...句意完全改变

这句的"has"是动词,谓语(一般现在时),是"有"的意思,是说"美洲之外有一个市场........",

"grown"是过去分词做后置定语修饰market的

(你举的这个例子语法上有问题,逻辑意思说不通.单就这个句子来说,不能这么写.)

14#
发表于 2005-2-18 22:59:00 | 只看该作者
卡维纳吉和anyname都很具做语法区版主的潜质
15#
发表于 2005-2-18 23:25:00 | 只看该作者

为什么THINGS后面没有加THAT? 难道不是必须的吗?

16#
发表于 2005-2-18 23:36:00 | 只看该作者

OG says:

Choice B is best. In A and D, have grown does not agree with the singular noun market. In addition, all of the choices except B use plural verbs after that, thus illogically stating either that bygone styles of furniture and fixtures, or fixtures alone, are reviving the particular pieces mentioned;it is instead the market for those styles that is bringing back such pieces, as B states. Furthermore, choices C and E, by using the verb form bring, fail to convey the ongoing nature of the revival properly described by the progressive verb is bringing.

Don't understand the meanning of the underling part ?  Please , somebody help. Thank you.

17#
发表于 2005-2-19 13:51:00 | 只看该作者
以下是引用QQgt在2005-2-18 23:36:00的发言:

OG says:


Choice B is best. In A and D, have grown does not agree with the singular noun market. In addition, all of the choices except B use plural verbs after that, thus illogically stating either that bygone styles of furniture and fixtures, or fixtures alone, are reviving the particular pieces mentioned;it is instead the market for those styles that is bringing back such pieces, as B states. Furthermore, choices C and E, by using the verb form bring, fail to convey the ongoing nature of the revival properly described by the progressive verb is bringing.


Don't understand the meanning of the underling part ?  Please , somebody help. Thank you.


Out of America's fascination with all things antique has grown {a market} for bygone styles of furniture and fixtures that is bringing back the chaise lounge, the overstuffed sofa, and the claw-footed bathtub.

这里如果用复数,"that bring back...",按就近修饰和主谓一致原则,那必然修饰"bygone styles of furniture and fixtures",逻辑不通。事实上是"a maket is bringing back ...",所以用单数强行使之修饰更远处的a market。改变定语从句中谓语的单复数,强制性地使之修饰比较遥远的名词,在GMAT中很常见。

另外谢谢Billion鼓励。

18#
发表于 2005-5-9 13:47:00 | 只看该作者
以下是引用longyear在2004-11-8 5:38:00的发言:



怯怯问一个问题,有关如何倒装。


这道题里面是把整个谓语置前:out of...has grown a market...


可是有时候是不是只要把助动词提前就可以了,记得有这样的结构:among...has sb been ....


所以,如果这样倒装可以么?out of...has a market grown...


对于做这道题当然没有什么影响,但有时候自己写的时候就在犹豫哪种更好呢。谁能告诉我一声。谢谢先。


个人觉得,介词前置只是倒装的一个表现形式,而不是因为前置了所以倒装(当然我们可以用介词是否前置做参考来判断句子是否是倒装句), 真正倒装的目的是为了避免主语过长而导致的头重脚轻,而 “介词短语 + has sb been ....” 这个种结构没有起到倒装真正的目的(即避免头重脚轻),所以是不合适的。 (一家之言,欢迎板砖)

19#
发表于 2005-9-23 00:48:00 | 只看该作者
以下是引用卡维纳吉在2005-1-9 17:03:00的发言:
以下是引用longyear在2004-11-8 5:38:00的发言:




怯怯问一个问题,有关如何倒装。


这道题里面是把整个谓语置前:out of...has grown a market...


可是有时候是不是只要把助动词提前就可以了,记得有这样的结构:among...has sb been ....


所以,如果这样倒装可以么?out of...has a market grown...


对于做这道题当然没有什么影响,但有时候自己写的时候就在犹豫哪种更好呢。谁能告诉我一声。谢谢先


-------------------


我的个人看法 (我不是NN,所以不一定正确)


out of America has grown a market...


这句的"has"是助动词,和grown连在一起表示一般过去时("美洲之外已经形成了一个市场........")


如果是ut of American has a market grown...句意完全改变


这句的"has"是动词,谓语(一般现在时),是"有"的意思,是说"美洲之外有一个市场........",


"grown"是过去分词做后置定语修饰market的


(你举的这个例子语法上有问题,逻辑意思说不通.单就这个句子来说,不能这么写.)



赞同卡纳维吉


而且如果是has a market grown, for...修饰a market的关系就混乱了,并且grown out of...的关系也混乱;如果 has a market for ...grown仍然是头重脚轻

20#
发表于 2005-10-18 02:26:00 | 只看该作者
以下是引用welkin在2005-5-9 13:47:00的发言:


个人觉得,介词前置只是倒装的一个表现形式,而不是因为前置了所以倒装(当然我们可以用介词是否前置做参考来判断句子是否是倒装句), 真正倒装的目的是为了避免主语过长而导致的头重脚轻,而 “介词短语 + has sb been ....” 这个种结构没有起到倒装真正的目的(即避免头重脚轻),所以是不合适的。 (一家之言,欢迎板砖)



agree,把句子整个还原就看的明白了


原句:【Out of America's fascination with all things antique】 has grown a market for bygone styles of furniture and fixtures that is bringing back the chaise lounge, the overstuffed sofa, and the claw-footed bathtub.


还原:A market for bygone styles of furniture and fixtures that is bringing back the chaise lounge, the overstuffed sofa, and the claw-footed bathtub     has grown     【out of America's fascination with all things antique】

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-11-14 01:34
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部