写TWE总是遇到一些不会的表达我打算都在这个帖子里问了请NN们不吝赐教哦今天的:改革开放,计划生育,独生子女通俗小说,严肃小说
举报
1. reform and opening-up
2. 这个比较难说, 因为老外根本不理解。 生育还要计划的来。 better say, China's one-child policy
3. the only child
4. popular novels/ fiction
5. 不会。 i would say realistic novel. but the meaning is somewhat different.
I strongly advise you to read china daily (English version).
对呀 那上面有好多中国式英语表达
还过俺建议在TWE中少用 有风险的说
多谢,多谢
继续问:电脑合成技术 “常见的问题”的“常见”怎么翻?我只想到frequent, 好象不大对 “大量的介绍”的“大量”?
frequently asked question FAQ)
谢谢
问题这个词在中文里有歧义今天做阅读正好看到frequently met problems呵呵,和pengstone GG教的原理是一样的PS:觉得common也可以的说
计划生育:family planning
我敢确定,以前课文学过的
thanks for giving another translation.
but I think mine is better. family planning has a broader meaning.
发表回复
手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-10-25 14:19 京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号
ChaseDream 论坛
© 2003-2025 ChaseDream.com. All Rights Reserved.