C. Break the sentence into 3 pieces: 1. The use of the new technology has been no less remarkable than the development of the compact disk. 2. The use of the new technology is to revitalize some of the classic recorded performance of the pre-LP era. 3. The revitalization is in better sound than was ever before possible. 1、No less remarkable than the development of the compact disc has been the use of the new technology to revitalize, in better sound than was ever before possible, some of the classic recorded performances of the pre-LP era. 是的,no less....是倒装的形式,那这里的"to revitalize"是修饰new technology的吗? Answer: Yes. ,后面的“in better sound than was ever before possible"是插入语吗? Answer: Yes some of the classic recorded performances of the pre-LP era做to retvitalize 不定时式宾语吗? Answer: Yes 翻译:新技术的使用比压缩光盘的发展更引人瞩目,尤其当应用在恢复pre-LP时期的一些古典录音曲目,听起来达到以前不可能的达到的效果。 2、The end of the eighteenth century saw the emergence of prize-stock breeding, with individual bulls and cows receiving awards, fetching unprecedented prices, and exciting enormous interest whenever they were put on show. 这句中“saw”的含义是什么呢?我理解这句话也是一种倒装,主语太长倒装滞后了,主语中心词应该是“the emergence of prize-stock breeding.”后面的with individual.....是解释“prize-stock breeding”的,可以看作其同位语吧? Answer: 不是倒装,saw 出现。 后面的成分随你解释。 |