一直对what这个词的用法理解很模糊,比如OG10 Carnivorous mammals can endure what would otherwise be lethal level of body heat because they have a heat-exchange network that keeps the brain from gettying too hot.
这里what翻译成什么意思?还有那个otherwise放到句子里也好像不用翻译似的,只是一个领会其程度的词;另外如果把endure后面直接跟the lethal level of body heat是否正确?
一直对what这个词的用法理解很模糊,比如OG10 Carnivorous mammals can endure what would otherwise be lethal level of body heat because they have a heat-exchange network that keeps the brain from gettying too hot.
这里what翻译成什么意思?还有那个otherwise放到句子里也好像不用翻译似的,只是一个领会其程度的词;另外如果把endure后面直接跟the lethal level of body heat是否正确?
一直对what这个词的用法理解很模糊,比如OG10 Carnivorous mammals can endure what would otherwise be lethal level of body heat because they have a heat-exchange network that keeps the brain from gettying too hot.
这里what翻译成什么意思?还有那个otherwise放到句子里也好像不用翻译似的,只是一个领会其程度的词;另外如果把endure后面直接跟the lethal level of body heat是否正确?
一直对what这个词的用法理解很模糊,比如OG10 Carnivorous mammals can endure what would otherwise be lethal level of body heat because they have a heat-exchange network that keeps the brain from gettying too hot.
这里what翻译成什么意思?还有那个otherwise放到句子里也好像不用翻译似的,只是一个领会其程度的词;另外如果把endure后面直接跟the lethal level of body heat是否正确?