ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 1502|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

问句话的翻译

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-8-12 16:54:35 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Besides adding complementary flavors to many foods, hot sauces stimulate the release of endorphins in the brain, just as exercise does, and these have a pain-relieving effect like morphine's.
这句话到底怎么翻译呢
我咋就没弄明白呢
收藏收藏 收藏收藏
沙发
发表于 2011-8-12 17:01:58 | 只看该作者
不像其他的多种食物调味剂,辣椒酱能促使大脑分泌endorphins,就像运动带来的效果一样,endorphins可以起到止痛作用,就像吗啡。
这个文章很多年前托福好像也有类似的,翻译不好勿怪
板凳
 楼主| 发表于 2011-8-12 17:11:20 | 只看该作者
非常感谢
但是这里 Besides adding complementary flavors to many foods, besides 是什么用法呢
地板
发表于 2011-8-15 08:59:35 | 只看该作者
介词短语做前置状语修饰?我的语法比较弱……
5#
发表于 2011-8-15 09:08:24 | 只看该作者
除了能给许多食品添加芳香,辣酱汁刺激大脑中安多芬释放,就像做运动的效果,甚至辣酱汁兼具吗啡似的镇痛的效果。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2026-1-26 13:39
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2025 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部