"It is impossible for a country to remain repressive when telecommunication equipment is widely available to the population of that country." Let's put it in this way -> "When telecommunication equipment is widely available to the population of that country, it is impossible for a country to remain repressive" Again, change it a bit -> "Once telecommunication equipment is widely available to the population of that country, it is impossible for a country to remain repressive"
B无非就是把: It is impossible for a country to remain repressive WHEN telecommunication equipment is widely available to the population of that country. 改成 It is impossible for a country to remain repressive ONCE telecommunication equipment is widely available to the population of that country. 就变成assumption了? 你又把我绕进去了 如果是这样的话我真理解不了,我死记吧.... -- by 会员 powers (2011/4/3 14:48:49)
No No. I did this way just tried to explain the "when" is like "once". All of the three sentences I put in line above are the same. translate to Chinese is, like you said, "只要成立即怎么怎么样". That's why I said effective is included in available issue. Because it only said "只要 available, 即 the country would not be able to continue repressing". "只要 available" is the only thing those companies think about. They did not think about how(at least it appears like this here). Since "只要 available" is the only issue, the assumption should be somthing relate to it. |