呵呵,gigiNN 我先声明,我可不是抬杠的说!大家讨论讨论嘛 非限定性定语从句是完全是可以跳跃修饰的,因为他不限定修饰对象必须跟在which的前面,而限定性定语从句是不能条约修饰的,所以问题不在修饰上 gigi可能是打字时打错了, 我看到的应该是限定性定语从句可以跳跃修饰才对,而且一般来说采用的是A of B that的形式,A和B一个是单数一个是复数,然后用that后面的动词是否是单数来判断定语从句修饰的是A还是B,跳跃修饰A的现象可以合理存在.可恨的是一时没找到现成的例子, 显得不够eloquent,不过搜索weiyu GG很在行,也许我们可以问问他能否短时间找到 关于commodity, 大家可能一直有个误区,认为它是日用品,可实际上,这个词的第一个意思是商品,第二个意思是农产品或矿产品 另外看看E: the market for recycled commodities, like the commodities of aluminum and other metals, remains... 如果like在这里表相似, 那么无论如何market都不能象(like)commodities的. 如果要说后一个commodities修饰前一个commodities而不是market, 连着两个commodities是不是有点重复而且冗余,为什么不说like those of aluminum and...另外是不是把逗号去掉才好? go and buy me some fruits like apples and oranges; 更何况,我觉得这里应该是例举的意思,用such as 更为合理,而且也是ets 的关于like和such as的考点 |