ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 1146|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

请教几个句子翻译

[复制链接]
楼主
发表于 2008-8-19 08:29:00 | 只看该作者

请教几个句子翻译

有几个句子看不懂,请大家帮忙下哈

1. Scientists have yet to formulate a definitive explanation for Henyey's findings.  

have yet to 表示还没有呢还是表示呢?

2. Until recently, zoologists believed that all species of phocids (true seals), a pinniped family, use a different maternal strategy than do otariids(fur seals and sea lions),another pinniped family.

 Until recently, zoologists believed 应该翻译成直到现在,动物学家还相信还是直到现在,动物学家才不相信呢?

3.It is perhaps surprising to argue that an employed population could be enticed to move, but an explanation lies in the labor conditions then prevalent in the South.

argue that 是表示同意that后的内容还是不同意that 后的内容呢?

沙发
发表于 2008-8-19 12:54:00 | 只看该作者

1。Have Yet To永远都是“还没有”的意思。这个经常用,千万要注意。

2。鄙人不敢贸然回答,需要知道一下接下来的内容,才敢做出断言。初步判断是指“在最近之前,Zoologist都一直相信。。后面那一大堆”。接下来应该是又新出了一种什么证据,推翻了这种相信。

3。是同意后面的内容。它的意思是说“如果我要争论一下我的观点“an employed population could be enticed to move”是合理的话,这可能有点令人感到惊讶,但是我对这个观点的解释存在于labor conditions then prevalent in the South.他这个表达方式是一种先让一步的谦虚姿态。就好比说:it is perhaps surprising to argue that I am a pretty girl ,but evidence lies in the fact that my hoy friend thinks I am the prettiest girl he has ever met.

这种口气多半是表达通行的看法是A,但是我现在要Argue一下B的可能性,你们先不要拍砖,容我说说我的理由--差不多就是这个感觉。:)

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-10-9 18:19
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2025 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部