- UID
- 611053
- 在线时间
- 小时
- 注册时间
- 2011-3-2
- 最后登录
- 1970-1-1
- 主题
- 帖子
- 性别
- 保密
|
原病句是:Citizens of many countries are expressing concern about the environmental damage caused by the widespreak relase of greenhouse gases may be impossible to reverse.
给的一个修改意见是:Citizens of many countries are expressing concern about the environmental damage caused by the widespread relase of greenhouse gases, DAMAGES THAT may be impossible to reverse.
解释是put “may be impossible to reverse” insider a modifier. 也就是说DAMAGES THAT may be impossible reverse是一个modifier。
在段文字出现前,曼哈顿用了不多的篇幅来介绍subordinators,也就是主从句连接词引导的从句,也可以做modifier。那么这里的DAMAGES THAT may be impossible reverse是一个什么类型的modifier?
为什么可以把DAMAGES 切出来,然后在句末重复一次?语法的依据是什么?还是这个语法点会在后面讲,而我现在还没看到那?
句子从语感上读起来相当对劲,但是希望有大神能指出语法依据。
感谢
|
|