ChaseDream
搜索
12下一页
返回列表 发新帖
查看: 3592|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

[issue] 哪位大侠帮忙翻译个句子啊

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-4-18 06:48:26 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Two rows of Negro waiters, in glowing white suits, surveyed their entrance with the interest, and also the equanimity of men who had been forewarned。
这是怎么个意思? 两排服务员带着兴趣,平静的看他们? 红色的怎么个搭配啊?
收藏收藏 收藏收藏
沙发
发表于 2013-4-18 08:57:29 | 只看该作者
句子结构还好,the equanimity of men 是整体,who是作为men 的定语,只是翻译的话,感觉不容易准确滴翻译出来
板凳
发表于 2013-4-18 10:13:31 | 只看该作者
两排穿着鲜亮的白色礼服的迎宾,在门口采访来宾是不是对活动感兴趣,以及询问那些事先被通知的来宾是否紧张?   

我觉得要精确翻译,需要结合上下文。
地板
 楼主| 发表于 2013-4-18 16:45:26 | 只看该作者
普渡哥 发表于 2013-4-18 10:13
两排穿着鲜亮的白色礼服的迎宾,在门口采访来宾是不是对活动感兴趣,以及询问那些事先被通知的来宾是否紧张 ...

   survey their entrance with the interest of men …… ?  
感觉这句话中的survey 应该是注视吧?注视他们进入,如果是调查询问他们进入好像不搭配。
不管那个意思感觉放到一块都不好理解啊
5#
 楼主| 发表于 2013-4-18 16:47:30 | 只看该作者
部分上下文;
A passenger, noting this play, grew excessively sardonic, and winked at himself in one of the numerous mirrors. t last they went to the dining-car. Two rows of negro waiters, in glowing white suits, surveyed their entrance with the interest and also the equanimity of men who had been forewarned. The pair fell to the lot of a waiter who happened to feel pleasure in steering them through their meal. He viewed them with the manner of a fatherly pilot, his countenance radiant with benevolence. The patronage, entwined with the ordinary deference, was not plain to them. And yet, as they returned to their coach, they showed in their faces a sense of escape.
6#
 楼主| 发表于 2013-4-18 16:58:34 | 只看该作者
竹林中人 发表于 2013-4-18 08:57
句子结构还好,the equanimity of men 是整体,who是作为men 的定语,只是翻译的话,感觉不容易准确滴翻译 ...

但是 survey their entrance with the interest of men? 不很怪吗?
如果是survey the entrance of the men ,或者 survey their entrance with the interest 还好理解
7#
发表于 2013-4-18 18:09:14 | 只看该作者
enkyklios 发表于 2013-4-18 16:58
但是 survey their entrance with the interest of men? 不很怪吗?
如果是survey the entrance of the m ...

你是什么里面的句子?感觉很怪异的样子
8#
发表于 2013-4-18 18:15:33 | 只看该作者
enkyklios 发表于 2013-4-18 16:58
但是 survey their entrance with the interest of men? 不很怪吗?
如果是survey the entrance of the m ...

of men 是后面的那个equanimity的,不是前面的,然后百度到了两个东西,不知道能不能帮助理解句意,结构肯定是没问题的。这段话貌似是小说里面的http://rainbow.jit.edu.cn/simple/printpage.asp?id=292http://www.gradesaver.com/maggie ... udy-guide/section4/,文学性的语言,表示准确滴翻译过来,压力很大
9#
 楼主| 发表于 2013-4-18 18:48:25 | 只看该作者
竹林中人 发表于 2013-4-18 18:15
of men 是后面的那个equanimity的,不是前面的,然后百度到了两个东西,不知道能不能帮助理解句意,结构 ...

那就是说这个并列结构是; survey their entrance , and survey the equanimity of men .

我一开始以为是 survey their entrance with the interest ,and with equanimity of men.

但是with the interest 作状语修饰 survey的话为什么不with interest ?而要加the?  而且前边说注视他们进来,后边说注视着男人的平静……表示很不能理解

你发的那个网址我看了没有中文翻译啊
10#
发表于 2013-4-18 19:30:03 | 只看该作者
enkyklios 发表于 2013-4-18 18:48
那就是说这个并列结构是; survey their entrance , and survey the equanimity of men .

我一开始以为 ...

不需要理解,关注结构就行了,像这种文学作品,准确理解需要了解背景的
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-11-15 17:43
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部