ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 1422|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

[报考] 求助此句翻译,TPO20,最后一篇

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-11-23 16:55:59 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
When one considers the many ways by which organisms arecompletely destroyed after death, it is remarkable that fossils are as common as they are.
后半句为什么就翻译成了“化石却可以令人惊讶的长久保存”
收藏收藏 收藏收藏
板凳
 楼主| 发表于 2013-11-24 18:46:21 | 只看该作者
pytina 发表于 2013-11-23 23:03
翻译有问题吧?我觉得是令人惊讶的是化石的存在却非常普遍

恩,是这个意思,看到一个翻译说后半句fossile的数量和前面的many ways 的数量一样多,也就是说化石普遍存在~~
沙发
发表于 2013-11-23 23:03:00 | 只看该作者
翻译有问题吧?我觉得是令人惊讶的是化石的存在却非常普遍
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

所属分类: TOEFL / IELTS

NTU MBA
MSGO
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-10-24 22:46
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2025 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部