按照杨鹏难句的翻译,”而将小说和故事主要地当做意识形态的工具来探讨,会在很大程度上阻碍小说事业“,请教各位有谁知道从哪里看出”阻碍“的意思?
最近在看杨鹏的那本GRE&GMAT阅读难句,有几个句子求教论坛上各位前辈: 1.Although fiction assuredly springs from political circumstances, its authors react to those circumstances in ways other than idological, and talking about novels and stories primarily as instruments of ideology circumvent much of the fictional enterprise. 根据书上的解释,and之后的分句circumvent之前是句子的主语,意思是“主要以意识形态为工具来讨论小说和故事”,我总理解为讨论小说和故事是意识形态的工具,可是这样又不通,到底这个as是怎么解释呢? 2.Although some experiments show that, as an object becomes familiar, its internal representation becomes more holistic and the recognition process correspondingly more parallel, the weight of evidence seems to support the serial hypothesis, at least for objects that are not notbaly simple and familiar. 这句话书上讲holistic是parallel的同义词,serial的同义词,那完整的,并行的和连续的(一系列的)这几个概念有什么反义近义呢?? 第一次在CD上发帖,真心求指教,万分感谢! -- by 会员 yhmo139 (2012/2/24 23:03:31)
|