ChaseDream
搜索
12下一页
返回列表 发新帖
查看: 3350|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

[语文] 求助:一句句子的理解和翻译

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-9-25 22:14:59 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
"Contemplative" here means avoiding the aggressive assertion of the author's perspective to the exclusion of the reader's judgment.

我想请问一下:这句话到底要不要把aggressive  assertion  of the author's perspective 排除在read's judgment之外啊?避免(avoid)和exclusion不都是排除的意思吗?那避免排除在外那就是包括咯?可是看答案的意思好像是要排除在外的…不知道该如何理解才好…

求助啊~~~~

收藏收藏 收藏收藏
沙发
 楼主| 发表于 2013-9-25 22:26:45 | 只看该作者
自己顶~先谢谢大家帮忙了~
板凳
发表于 2013-9-26 06:15:30 | 只看该作者
就这句话,是避免排除的意思,也就是包含在内,你这是什么题目啊?
地板
 楼主| 发表于 2013-9-26 11:11:24 | 只看该作者
怎么回复帖子啊……怎么点不开?
5#
发表于 2013-9-26 11:59:42 | 只看该作者
"Contemplative" here means avoiding the aggressive assertion of the author's perspective to the exclusion of the reader's judgment.

此处 "Contemplative" 意味着,避免作者观点的强烈断言使得读者的无法判断。
6#
 楼主| 发表于 2013-9-26 19:05:38 | 只看该作者
竹林中人 发表于 2013-9-26 06:15
就这句话,是避免排除的意思,也就是包含在内,你这是什么题目啊?

是一篇文学评论阅读的正确答案,没大看懂什么意思。原文和题目的连接:http://www.putclub.com/html/exam/kaoyan/2010/0723/17279.html

我问的那句句子是第5题的正确答案。

我读了原文第四段,自己的理解是,Virginia Woolf(就是文章在分析的那个作家)是想让读者自己去理解社会现象后蕴含的道理,that is, VW只是描写社会现象,而不妄加自己的评论,让读者自己去想,也就是说,将作者自己的观点(author's perspective)排除在读者的判断(reader's judgement)之外。

但是答案的意思好像和我的理解相反,所以我选错了,我当时选的是B。想请问一下to the exlusion 在这里到底是什么意思?avoid A to the exlusion of B是不是等于avoid A from B?或者我一开始出处就找错了?

版主大人亲自来回答我的问题真的感觉太荣幸了,谢谢竹林中人~(≧v≦)
7#
 楼主| 发表于 2013-9-26 19:20:27 | 只看该作者
Ch'enMeng 发表于 2013-9-26 11:59
"Contemplative" here means avoiding the aggressive assertion of the author's perspective to the excl ...

有点懂了,the exclusion of the reader's judgment的意思是"让读者排除了判断能力"or“让读者无法判断”,而不是“排除了读者的判断”,是这个意思吗?
8#
发表于 2013-9-26 19:50:26 | 只看该作者
从文章的意思看,VW在小说中没有把自己的观点放在评论中,而是expressed in the language of observation,就是说存在于他对社会观察的描述中,读者通过把这些描述综合起来,就能找到VW的要说的道理或者态度。it is the reader’s work to put the observations together and understand the coherent point of view behind them. avoid ……to the exclusion of 你看下5楼的
9#
 楼主| 发表于 2013-9-26 21:39:03 | 只看该作者
竹林中人 发表于 2013-9-26 19:50
从文章的意思看,VW在小说中没有把自己的观点放在评论中,而是expressed in the language of observation, ...

谢谢版主,我知道了。
10#
发表于 2013-9-27 10:07:51 | 只看该作者
athena_h1016 发表于 2013-9-26 19:20
有点懂了,the exclusion of the reader's judgment的意思是"让读者排除了判断能力"or“让读者无法判断” ...

to 在这里是介词,表示结果。也就是我的翻译中的“使得”。

the exclusion of the reader's judgment.
这个短语,按照中文的说法就是“偏正”。直译过来是“读者的判断的排除”。所以证据直译就是:
此处 "Contemplative" 意味着,避免作者观点的强烈断言造成的读者的判断的排除。

调整一下语序,变成人类能识别的语言,就是:
此处 "Contemplative" 意味着,避免作者观点的强烈断言使得读者无法判断。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-8-14 06:20
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2025 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部