ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 1763|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

gwd-4-16 这1句话怎么翻译

[复制链接]
楼主
发表于 2005-5-5 06:51:00 | 只看该作者

gwd-4-16 这1句话怎么翻译

Economist:        Tropicorp, which constantly seeks profitable investment opportunities, has been

buying and clearing sections of tropical forest for cattle ranching, although pastures newly

created there become useless for grazing after just a few years.        The company has not gone

into rubber tapping, even though greater profits can be made from rubber tapping, which

leaves the forest intact.        Thus, some environmentalists conclude that Tropicorp has not

acted wholly out of economic self-interest.        However, these environmentalists are probably

wrong.        The initial investment required for a successful rubber-tapping operation is larger

than that needed for a cattle ranch.        Furthermore, there is a shortage of workers employable

in rubber-tapping operations, and finally, taxes are higher on profits from rubber tapping

than on profits from cattle ranching.

这红色的句子怎么讲?


沙发
发表于 2005-5-5 08:51:00 | 只看该作者
所以,一些环境学家认为,Tropicorp的做法并没有完全脱离自身经济利益的目的。
板凳
 楼主| 发表于 2005-5-8 11:36:00 | 只看该作者
是"并没有考虑自身经济利益"吧?
地板
发表于 2005-5-8 11:38:00 | 只看该作者

所以,一些环境学家认为,Tropicorp的做法并没有完全脱离自身经济利益的目的

我觉得这里out of 应该翻译为出自,等同from,而不是脱离。

5#
 楼主| 发表于 2005-5-9 11:37:00 | 只看该作者
同意楼上的,否则就出问题了,全部都不对了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-7-16 08:51
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2025 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部