ChaseDream
搜索
12下一页
返回列表 发新帖
查看: 4556|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

[考古] 第6篇:佛教文化

[复制链接]
楼主
发表于 2006-7-22 09:10:00 | 只看该作者

第6篇:佛教文化

6 佛教文化

机井观点:(黑体是文章架构)

1 还一篇有关佛教文化的,说最新考古发现一个新的manuscript,因此证实另一种语言的存在,可以和chinese等其他4种已知文字并存。23段都是进一步讲这一发现的。4段举例说有消息证明这新的语言正是由中国传过去的。

2 一篇以前JJ-有关佛教文化的,说最新考古发现一个新的manuscript,因此证实另一种语言的存在,可以和chinese等其他4种已知文字并存。23段都是进一步讲这一发现的。4段举例说有消息证明这新的语言正是由中国传过去的。
            
但是我做的时候并非是4段举例说有消息证明这新的语言正是由中国传过去的,而是说中国的佛教书籍版本正是从那种语言的版本来的------这个应该是对的

考点:

1 佛教那题。真后悔昨天没把CD上的那篇文章自己分析下(背景资料),自己做的感觉超烂。只能告诉大家题目是问了什么了。
A
.问
        
作者告诉你G坐落在N多国家的中心有什么意图?
        
我选了个什么body.什么的
B
.问关于manuscript什么是对的。
        
我选了个要减少物理接触
C
.问关于G什么是对的。忘记了。
D
,问最后一段能得出什么结论。忘记了。
总之这个文章好难。我基本乱猜的。而且还出现在10-20题这个范围里。郁闷

2一参考答案选项A国的某个文献是最早的,不是由B国的原文翻译得来的
一参考答案选项某个A国的文献对考古学家提供了很多研究资料

 

背景资料:

Through some stunning finds over the last decade, researchers studying early Buddhist manuscripts here at the University of Washington and at the British Library are confirming a longstanding hypothesis that an ancient tradition of Buddhist literature existed in Gandhari, a dialect of Prakrit, an early Indic language that developed from Sanskrit. They are confident that that canon may soon take its place next to the four other great traditions of Buddhist texts: the living traditions of Pali, Chinese, and Tibetan, and the ancient, fragmentary one of Sanskrit.

The Gandhari canon may prove to be a crucial link in understanding the way Buddhism moved northward along the Silk Road, into Central and East Asia, even as it largely died out in India, where it was born in the fifth or fourth century BC. "We're putting this language on the map of major languages of the ancient world, which it really was," says Richard G. Salomon, a professor of Asian languages and Sanskrit here, and the director of the British Library-University of Washington Early Buddhist Manuscripts Project.

 

 

 

沙发
发表于 2006-7-22 10:01:00 | 只看该作者

(补充,注意不是原文,仅当参考)

佛教

A国佛教文化越来越得到重视

一参考答案选项A国的某个文献是最早的,不是由B国的原文翻译得来的

一参考答案选项某个A国的文献对考古学家提供了很多研究资料

 

还一篇有关佛教文化的,说最新考古发现一个新的manuscript,因此证实另一种语言的存在,可以和chinese等其他4种已知文字并存。23段都是进一步讲这一发现的。4段举例说有消息证明这新的语言正是由中国传过去的。

 

1)   一篇以前JJ-有关佛教文化的,说最新考古发现一个新的manuscript,因此证实另一种语言的存在,可以和chinese等其他4种已知文字并存。23段都是进一步讲这一发现的。4段举例说有消息证明这新的语言正是由中国传过去的。

但是我做的时候并非是4段举例说有消息证明这新的语言正是由中国传过去的,而是说中国的佛教书籍版本正是从那种语言的版本来的   

 

A.             
                
作者告诉你G坐落在N多国家的中心有什么意图?
                
我选了个什么body.什么的

 

B.             B.问关于manuscript什么是对的。我选了个要减少物理接触

C.             C.问关于G什么是对的。忘记了。

D.          D,问最后一段能得出什么结论。忘记了

 

Through some stunning finds over the last decade, researchers studying early Buddhist manuscripts here at the University of Washington and at the British Library are confirming a longstanding hypothesis that an ancient tradition of Buddhist literature existed in Gandhari, a dialect of Prakrit, an early Indic language that developed from Sanskrit. They are confident that that canon may soon take its place next to the four other great traditions of Buddhist texts: the living traditions of Pali, Chinese, and Tibetan, and the ancient, fragmentary one of Sanskrit.
            

考古发现一个新的manuscript,因此证实另一种语言------ Gandhari, a dialect of Prakrit -的存在,可以和chinese等其他4种已知文字并存

 

The Gandhari canon may prove to be a crucial link in understanding the way Buddhism moved northward along the Silk Road, into Central and East Asia, even as it largely died out in India, where it was born in the fifth or fourth century BC. "We're putting this language on the map of major languages of the ancient world, which it really was," says Richard G. Salomon, a professor of Asian languages and Sanskrit here, and the director of the British Library-University of Washington Early Buddhist Manuscripts Project.

证明Gandhari canon的来源

 

Mr. Salomon is in charge of reconstructing, decoding, and publishing a collection of manuscripts of a kind that he and his colleagues feared they would never live to see. Until recently, concrete evidence of the Gandhari tradition consisted of a single manuscript, discovered in 1892 and published 70 years later as The Gandhari Dharmapada (Oxford University Press), edited by the late University of Cambridge scholar, John Brough.

 

Specialists knew that other manuscripts existed. In the 1830s, for example, one French archaeologist wrote of finding some, "but when they touched them, they literally crumbled in their hands," says Graham W. Shaw, the director of the British Library's Oriental and India Office Collections.

 

Although no other substantial Gandhari manuscript had come to light, Mr. Salomon was among a handful of researchers who studied the language, from the Brough edition, from secular documents in a related language, and from inscriptions on pots, coins, and archaeological ruins. Mr. Salomon specialized in those arcane inscriptions, which are in Kharosthi, a script based on the Aramaic alphabet.

 

In 1994, his preparation paid off when he was contacted by officials at the British Library, who had acquired a collection of what appeared to be many more Gandhari-dialect manuscripts written in Kharosthi. An anonymous donor had given the library 29 extremely fragile and brittle fragments of manuscript on birch-bark rolls. "Paper and vellum are like cast iron by comparison," says Mr. Shaw. "The sheer fact that any kinds of manuscripts on this material have survived is a miracle."

 

Library experts and Mr. Salomon determined that the manuscripts dated from the first century AD, and that made them the oldest known Buddhist manuscripts anywhere, and the oldest Indic manuscripts known to have survived. Judging by comparisons with other artifacts and by comments in travelers' and early archaeologists' journals, Mr. Salomon deduced that the manuscripts probably had been found in a jar in a cave near Jalalabad in what is now eastern Afghanistan, close to the ancient region of Gandhara.


                
作者告诉你G坐落在N多国家的中心有什么意图?

Gandhara was the seat of a series of powerful dynasties from the third century BC to the fourth century AD. Well-known from abundant archaeological remains, it was a crossroads of cultural influences from India, the West, China, and East Asia, and a melting pot of Greeks, descendants of Scythian invaders from the North, and many others. Archaeological remains and other evidence show that it was also an important center of Buddhism. "It only stood to reason that there'd be a literary component of that culture," says Mr. Salomon. "Some of the pieces were in place, and now the literary language falls right into place, too."

 

Mr. Salomon, whose curly hair and heavy spectacles make him appear rather more bookish than swashbuckling, visibly winces as he takes stock of how long it has taken for the tradition to emerge. "Many Gandhari manuscripts were destroyed, lost, thrown out," he says. "Believe it or not, they were not recognized as valuable objects, even by scholars -- certain archaeologists -- who should have known better."

 

The British Library collection has grown from 29 to 57 fragments, and to triple its original volume, with the addition of other groups of manuscripts that were sitting unidentified in private collections. They include sermons, tales, and commentaries, many of which are well-known from other Buddhist literary traditions. One such find -- eight small, contiguous fragments, making a piece about the size of a page from a standard paperback, from a large commentary on the benefits of meditation -- has just been acquired by the University of Washington Libraries, while the other manuscripts are at the British Library. Because the documents are so fragile, the Washington researchers study digital and photographic images of them.

 

To date the manuscripts, researchers have used such techniques as comparing their contents with inscriptions on coins, and names or events mentioned in other texts. Similar sleuthing suggests that the Kharosthi scrolls came from the library of a Gandharan monastery of the Dharmaguptaka sect of Buddhists; that they date from the first century AD; and that they were found in modern-day northern Pakistan or eastern Afghanistan. Interlinear notations such as "copied" indicate that the manuscripts were discarded ones that had been replaced by freshly made ones. Apparently, says Mr. Salomon, the monasteries had well-organized scriptoriums and large libraries even at that early stage.

 

That leads him and his colleagues to believe that the texts have enormous significance because they support the "Gandhari hypothesis" that Mr. Brough and some other scholars long ago proposed: that some early Chinese translations of Buddhist texts were prepared from Gandhari rather than Sanskrit originals.

 Gandhari有重大的意义―――早期的中国的佛典来自Gandhari

 

Greeted with skepticism at first, that possibility now appears certain. The new discoveries reveal "a missing link between the birth of Buddhism in India and its later forms in China and elsewhere in Asia," says Michael Witzel, a professor of Sanskrit and Indian studies at Harvard University.

这个发现还证明了一种可能――――"a missing link。。。。。。

The link is quite complicated, Mr. Witzel says. The newly found manuscripts are "not from the formative stages of Buddhism." The religion's original language was probably a lost eastern-Indian dialect, as later Pali texts from western India suggest. But since that tradition was probably never written down, says Mr. Salomon, "this brings us as close as we're ever going to get to the earliest written form of the Buddha's words."

 

 

Even though the Gandharan finds predate all other Buddhist holdings, the tradition links up with the other strains of Buddhism in "very complicated, messy ways" that do not tell any straightforward historical tale, Mr. Salomon explains. "In a way, that's disappointing. But that's a superficial reaction. Then it's daunting. And then it's exciting. It really does shake things up."

 

In trying to identify exactly what the relationships are, he and his colleagues, including Collett D. Cox, an associate professor of Buddhist studies here, and Mark Allon, an Australian Research Council fellow at the University of Sydney, are minutely comparing them with parallels in Pali, Sanskrit, and Chinese, and are even finding a few parallels in the Tibetan tradition, which developed later, but from a different stream. For example, among the texts in the collection is the Anavatapata-gatha, a collection of sermons on the nature of perception that the Buddha is said to have delivered on the banks of Lake Anavatapata. Those are known from later versions in Sanskrit, Chinese, and Tibetan.

 

Also found was a version of the verse compilation known in Pali as the Khaggavisana-sutta of the Sutta-nipata, the Buddha's sermons on the horn of the rhinoceros (sutta-nipata). In both the Pali and Gandhari "Rhinoceros Sutra," the rhinoceros, as an animal that wanders alone, symbolizes detachment from material things.

 

Many texts in the collection, however, do not have such analogues. "A large proportion of this literature," says Mr. Salomon, "existed only in that region, and is not part of pan-Buddhist literature. That is again daunting" -- because it makes translation even harder -- "and yet wonderful."

 

Wonderful, agrees Mr. Shaw of the British Library, because the writings in the new manuscripts are proving to be closer to those in Chinese Buddhist versions than to those in the Pali canon, which has generally been regarded as the standard. "There were obviously various Buddhist canons circulating in early days in different dialects," he says. The manuscripts also throw light on the way that Buddhist tradition was transmitted. "Oral transmission had been the preferred or normal way -- memorization, recitation, and so forth," says Mr. Salomon. "What we're now finding out is that, in the first and second century AD, the notion of writing things down took off in a big way."

 

For those reasons the manuscripts are, says Mr. Witzel of Harvard, "the Qumran manuscripts of Buddhism." His allusion is to the Dead Sea Scrolls, and their importance in understanding early Christianity and its Judaic roots. Scholars in the broad field of Indic studies generally agree that the comparison of the two writings, which date from the same time, is apt. Mr. Salomon concurs, but he adds, referring to the famous squabbles that have bogged down the publication of the Dead Sea Scrolls: "From the beginning, I've structured this project's strategies to be the exact opposite to the Dead Sea Scrolls. That entails actually doing research and publishing it, rather than dickering around for 40 years, or whatever they were doing."

 

Setting a brisk pace by academic-publishing standards, the project has released one major volume a year since 1999 in a series from the University of Washington Press. Achieving that efficiency -- even publishing the texts at all -- is a matter of old-fashioned "philological slogging," says Mr. Salomon. "Technology helps, but the bottom line is knowing the words and the letters and the languages and the cultures." He knows 12 ancient and modern languages


[此贴子已经被作者于2006-7-22 10:03:51编辑过]
板凳
 楼主| 发表于 2006-7-22 10:38:00 | 只看该作者

太好了

地板
发表于 2006-7-22 10:59:00 | 只看该作者

今天在google上发现,不用sanskrit做佛典传播的语言是因为当时佛陀反婆罗门,而梵语是婆罗门教的。就用一种地方语言传播佛教。。。

5#
发表于 2006-7-22 12:06:00 | 只看该作者
咱们中国人对付老美就是牛B
6#
发表于 2006-7-23 03:18:00 | 只看该作者
Thanks a lot!!!!!!!!!!!!!!
7#
发表于 2011-12-20 13:30:38 | 只看该作者
up~这个不错
8#
发表于 2011-12-20 13:43:33 | 只看该作者
LZ,这个我记得JJ上有原文的~感觉一样吗?还是下面给的那个英文参考更靠谱啊?~THX~
9#
发表于 2011-12-20 13:45:10 | 只看该作者
LZ,这个我记得JJ上有原文的~感觉一样吗?还是下面给的那个英文参考更靠谱啊?~THX~
-- by 会员 nineqiqi (2011/12/20 13:43:33)


哥,这个帖子是06年时版主发的。被我挖出来的。lz早就不在了~
10#
发表于 2014-3-20 21:23:34 | 只看该作者
up up~~!!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-12-28 23:45
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部