ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 1770|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[求助]OG-29中的一句话翻译

[复制链接]
楼主
发表于 2004-10-13 23:36:00 | 只看该作者

[求助]OG-29中的一句话翻译

请问OG 29中的选项B: Bottled spring water has not been consumed in significantly different quantities by people diagnosed as having the intestinal disease, as compared to people who did not contract the disease.该如何翻译比较好


是:被诊断出来患有intestinal disease的人喝的瓶装水的量与那些没有患病的人喝的瓶装水的量没有显著区别因为这句句子的否定词not放在谓语动词been consumed前面,感觉挺别忸的,看起来好像是修饰谓语动词,但其实不是。不知这样理解是否正确,请教!!




沙发
 楼主| 发表于 2004-10-14 00:00:00 | 只看该作者
UP
板凳
 楼主| 发表于 2004-10-14 05:07:00 | 只看该作者
up again
地板
发表于 2004-10-14 06:22:00 | 只看该作者
被诊断出来患有intestinal disease的人喝的瓶装水的量与那些没有患病的人喝的瓶装水的量没有显著区别. ABSOLUTELY RIGHT
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-10-8 08:31
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部