ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 843|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

请教这句话的翻译

[复制链接]
楼主
发表于 2006-5-20 17:24:00 | 只看该作者

请教这句话的翻译

I find that in riding a horse up the long street of a country town, it is not well to proceed at a trot. It excites unkindly comment. It is better to let the horse walk the whole distance.( This may be made to seem natural by turning half round in the saddle with the hand on the horse’s back, and gazing intently about two miles up the road. It then appears that you are the first in of about fourteen men.)

括号里的两句话不太明白,不知道发到这来合适吗^^

沙发
发表于 2006-5-21 09:26:00 | 只看该作者
“可能会半转身坐在马鞍,手搁在马屁股上,眼睛注视前方2英里处。最后发现...”。 最后一句话不明白,请高手现身。我闪先。
板凳
发表于 2006-5-21 23:22:00 | 只看该作者

半转身坐在马鞍,手搁在马背上看起来可能会比较自然.一心一意的注视着前方2 MILES 处.然后就会发现你是14个人中的第一.

感觉怪怪的,字面翻译就是这样了.

地板
发表于 2006-5-23 02:59:00 | 只看该作者
Terrific translation. Admiring.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

所属分类: TOEFL / IELTS

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-9-5 10:22
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2025 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部