ChaseDream
搜索
12345
返回列表 发新帖
楼主: Forgotmypin
打印 上一主题 下一主题

转发一个水贴:Joe Wong----中国人学英语的榜样

[复制链接]
41#
发表于 2010-3-25 12:31:28 | 只看该作者
25楼转的那个点评真的很烂,还煞有介事的,汗死。
42#
 楼主| 发表于 2010-3-25 13:56:23 | 只看该作者
同感,而且自卑感很严重。不过这种东西本来就是见仁见智的,如果真想知道原意,恐怕要好问Joe Wong本人了

25楼转的那个点评真的很烂,还煞有介事的,汗死。
-- by 会员 pdsb (2010/3/25 12:31:28)

43#
发表于 2010-3-25 14:21:07 | 只看该作者
不管这个点评如何,这确实代表了一类中国人在美国对这个人讲这个笑话的看法,或者说他的表演确实伤害到了一些人
比如他说自己不知道富兰克林是谁,比如他说偷渡的事情
44#
发表于 2010-3-26 04:38:12 | 只看该作者
转个帖子,来自MITBBS,多好的一个榜样啊

作为一个学电影的学生,觉得挺有意思细读一下他的talk show和每一次美国观众笑声
的来源,由此探究以下三个有趣的问题:(1)美国人“想象中国”的方式。(2)中国
人如何在西方人的gaze下”展现中国”(和中国第五代第六代导演的影像展现也很有联
系)(3)喜剧的本质。因为全段相声太长,所以想和大家讨论一下前三分钟的相声文本
,因为不管电影还是各类表演艺术都最讲究个“开场三分钟”,这是最为重要的。文本
均为原文听得抄写,听错抄错在所难免,请大家指正。

1.Good Evening everyone, my name is Joe Wong. But to most people, I am known
as---"Who"? (laugh)
我觉得第一次观众笑声不是因为内容而是Wong读“Who”时候的神态,因为除非晚会的
节目单上印有Wong母亲的姓是Hu,观众很难把他的名字读音和“who”联系起来。

-- by 会员 ppeema (2010/3/24 12:11:00)



这个的笑点应该跟前几年流行的小布什不知道胡(who)和温(when)的笑话也有关系吧
45#
发表于 2010-3-26 04:41:59 | 只看该作者
有没有高人帮大家继续解读阿。。比如:
05:16 - Later on I read so much about the American history that I started to....why it's guilt. 啥意思啊
还有关于healthcare的那部分的,哪位牛人看得比较明白阿?

几个老笑话,car bumper stickers, 2nd Amendment之类的,以前的Late Show字幕版倒是说得挺清楚了。感觉老笑话的反响还是更热烈一些哦。
-- by 会员 syer (2010/3/25 11:31:10)



应该是started to harbor white guilt吧
46#
发表于 2010-3-26 23:42:10 | 只看该作者
英语最重要的是句子结构,而不是发音。印度人的发音恐怖吧?但是老美听得很明白。中国人的发音比阿三哥强多了,但是老美还是有时候不明白----词的用法、句子结构是关键。好比重庆话,和普通话的发音差10^4+8*10^3里吧?但是你看《疯狂的石头》不还是看懂了?!
-- by 会员 yukon (2010/3/23 23:25:09)



Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-7-8 18:32
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2025 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部