Fallois proposed that Proust had tried to begin a novel in 1908, abandoned it for what was to be a long demonstration of Saint-Beuve’s blindness to the real nature of great writing , (以下为原文补出句)found the essay giving rise to personal memories and fictional developments ,and allowed these to take over it a steadily developing novel. F认为,P在1908年试图开始写一部小说,又为了写一部批判S-B的伟大作品的真正本质的视而不见的长篇的证明而放弃了这部小说,其后又发现这一论文又勾起了其个人记忆及小说情节的萌生,使得后者取而代之形成了一部稳定展开的小说。 难句类型:复杂修饰、抽象词 解释:本句来自历来被GRE考生尊称为所有GRE文科文章中难度第一的普鲁斯特的In search of the lost time,这篇文章的难度远远高于现在计算机考试的题目。普鲁斯特是公认的意识流小说的先驱,据笔者推测,句子所属文章的原作者必定是研究普鲁斯特的大家,因此其文章必然带有思维的跳跃,、不连贯性、时空颠倒等意识流手法:经过ETS的改编后,虽然可读性略有增强,然积重难返、无法救药,于是堕落成一篇流水帐文章。从本句的结构来看,也可以表现作者的这种叙事风格:本句从that引导的宾语从句开始,实际上是以普鲁斯特的意识流向为线索,以列举的方式描述其动机的变化,从一开始的写别的小说,其英文为Prout had tried to…, abandoned…,found…,and allowed..。但是因为abandoned之后的状语for…的结构复杂、用词抽象,所以这个结构不太容易被看出来。Blindness在此不是指真盲,而是指缺乏辨认能力difficult to discern, make out,or discover,视而不见。 理解句子的关键在于for what里面的what其实是指另一本小说,而这本小说就是使得P放弃1908年那本小说写作的原因,用for表原因。这本小说是写什么的呢?was to be a long demonstration of Saint-Beuve’s blindness to the real nature of great writing这句话不难理解,这本小说其实是a long demonstration.
[此贴子已经被作者于2008-8-29 1:17:07编辑过] |