ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
楼主: heidiym
打印 上一主题 下一主题

[SC悬赏令] OG 13 47/OG 12 48 语义/逻辑求助

[复制链接]
11#
发表于 2014-7-3 09:25:07 | 只看该作者
alzn2765 发表于 2014-7-2 21:53
你这几天也没少问问题了,建议:
1、善用搜索功能,你问的很多问题别人都问过,看看之前人的解答基本都能 ...

有时候你是蛮tough的..
话是说的没错
but we are simply in no position to suggest things beyong the questions..
even though it comes out of enthusiasm...

12#
发表于 2014-7-3 09:25:43 | 只看该作者
heidiym 发表于 2014-7-2 22:13
不好意思再问一下哈 a work that took him seven years tocomplete and that literary critic Samuel Joh ...

后面的that 从句的动词是pronounced
要宏观点看句子结构哇~
13#
发表于 2014-7-3 09:47:05 | 只看该作者
heidiym 发表于 2014-7-2 22:13
不好意思再问一下哈 a work that took him seven years tocomplete and that literary critic Samuel Joh ...

shit...看错了
后面的that 从句的动词是pronounced
14#
发表于 2014-7-3 10:03:01 | 只看该作者
heidiym 发表于 2014-7-3 03:59
你好

首先感谢你回答我的问题,但是关于质疑我问问题的水平的东西,我想跟你多多的探究一下吧。

第一,我承认我说话直接,不喜欢绕弯子。有时间多讨论问题,比拐十个八个弯说话有意义。strike to the point是所有外国公司的“共同传统”,道理实在,话说的难听不要紧。丑话说在当面,不说在背后,这是我一贯的原则。
第二,我很好奇为什么咱们中国人容不得别人说你点儿不好?有时候,告诉你缺点的人是你的朋友,惯着你捧着你的才是小人呢。咱们两个不认识,我少说几句还少敲几下键盘呢,我干嘛给你建议?跟一个不认识的人也没啥可炫耀的,更何况我自己也还没考呢。
第三,我说的是根据我这么多年看到的,经历过的给你的真诚建议。我见过太多中国人了:同事、上级、员工、应聘者,很多都有同一个问题:太容易放弃,张嘴就问。老板花钱请人是做什么的?当然是为老板解决问题的!如果你连尝试都懒得尝试,或者没有自己试图去努力解决问题就问上级或者老板,会在他们的心里留下很不好的印象:这个人的问题解决能力太弱,意志力不强。我见过很多绝对能力并不强的外国同事,即使这个问题他真的无法解决,他也会努力尝试去解决,最后他张嘴问的时候也会说:我尝试过途径一,结论;途径二。结论;途径三四五,都无法解决。所以,请你帮助我。。。一个人的能力不会通过问答得到锻炼,而是通过解决问题提升。

我上面说的话,你要是听可能会收益。不听,当我没说。
15#
发表于 2014-7-3 10:11:31 | 只看该作者
brfmzbjz 发表于 2014-7-3 09:25
有时候你是蛮tough的..
话是说的没错
but we are simply in no position to suggest things beyong the q ...

我是看咱们中国人的有些坏习惯着急啊!
问题就是没有人在进入职场之前告诉他们如何养成正确的习惯,很多习惯(比如张嘴就问)过几年就很难改了,这会非常严重的限制这个人的未来发展。
咱中国人的智商明显比黄毛的高不止一个档次,就是这些不好的习惯,捆绑了自己的手脚,自己还不知道(外国人才坏呢,他们绝对不会提醒你),看着都着急啊!
16#
 楼主| 发表于 2014-7-3 10:37:16 | 只看该作者
DUKB24 发表于 2014-7-3 08:50
支持支持~~继续努力!

谢谢大神回复!大神的千行实在是个好东西~~
17#
 楼主| 发表于 2014-7-3 10:54:25 | 只看该作者
brfmzbjz 发表于 2014-7-3 09:25
后面的that 从句的动词是pronounced
要宏观点看句子结构哇~

对的 我其实是那么想的 但是被alzn2765大神的解释给弄懵了 因为他说prounounce 是主句的动词 所以我才问的 我慢慢做题才感觉A再怎么错语义的强调对象是不变的 因为之前以为A就是一个选项而且 没有深入的体会到这个问题,这个是真正回答我问题的原因啦。所以我也有在慢慢琢磨慢慢提高,更多的了解G的思维啦。现在明白啦 谢谢!
18#
 楼主| 发表于 2014-7-3 11:09:33 | 只看该作者
alzn2765 发表于 2014-7-3 10:03
第一,我承认我说话直接,不喜欢绕弯子。有时间多讨论问题,比拐十个八个弯说话有意义。strike to the po ...

你的这个话我懂。看来你也是有工作经验的人。但是吧我觉得对于外国公司的理解我觉得还是持保留意见。我本人是在国外,现在还在美国一家fortune 500做着summer intern,上级领导直接是office的director of finance。我感觉在国外解决能力是很重要,但是领导知道你是一个Intern,一个beginner,绝对不会说你问的问题太基础太白痴。他们跟我说他们一路也是这么来的,每次见他们他们都会说来坐下我们一起go through the whole process and see if you understand everything,真的是从头在给我讲的。所以人家从来不会觉得说一个beginner的问题怎样怎样,问的有没有技术含量。如果你有问题,思考了之后还是没有理解,你藏着不问,我觉得这个才是问题,因为这个马上就会在工作中暴露出来。当然,干了一段时间了肯定要有提高的,但是对于初学者,很多白痴问题我想也是可以理解的吧。

关于你对于我张口问问题的质疑,我觉得我也要持保留意见。我做GMAT每次是自己做,每个选项都写出来自己觉得错的理由是什么,看OG对比自己的思路,不懂的看DUKB24的千行,千行解决不了看论坛的帖子大概10+个帖子吧,不懂的再问。但是每个人思维都是不一样的。比如说我在学G之前根本分不清状语什么的,只能看出来什么是用来修饰的不重要的东西,什么是作者想要强调的,所以看着大家用语法专业术语很费劲,但是自己都是慢慢琢磨,尽量去研究大家的讨论,解决了大部分问题,也明白了很多语法的知识。但是,鉴于我语法底子太薄弱,平时太靠语感,所以很多东西不是完全能吃透。看了没人问我才问的。我本人也非常讨厌张嘴就问的类型的人其实,所以非常理解也同意你的观点。也谢谢你中肯的建议,但是如果一件事我尽力了,但是以我现在的水平还是做不到,我想对于G的考生来说,CD应该就是首选吧!
19#
发表于 2014-7-3 12:02:19 | 只看该作者
heidiym 发表于 2014-7-3 10:54
对的 我其实是那么想的 但是被alzn2765大神的解释给弄懵了 因为他说prounounce 是主句的动词 所以我才问的 ...

承认,的确是我看错了。
20#
发表于 2014-8-5 16:43:31 | 只看该作者
In 1713, Alexander Pope began his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until completion, and that literary critic Samuel Johnson, Popes contemporary, pronounced the greatest translation in any language.
(A) his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced
(B) his translation of the Iliad, a work that took him seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced
(C) his translation of the Iliad, a work that had taken seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it as (correct)
(D) translating the Iliad, a work that took seven years until completion and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it as
(E) translating the Iliad, a work that had taken seven years to complete and literary critic Samuel Johnson, Pope’scontemporary, pronounced it

楼上的吵架挺小孩子啊~ 这是个forum,每个人都有说自己观点的权利。只是说话的语气可以softer~ 何必为了不是语法的东西吵呢?

另外,不要把一个争论上升到某类人或者某国人的高度,这个就无趣了。吵架也要技巧啊~吵好了就是段子手!楼上两位加油!!

回到题目:
这句话什么意思呢?大概就是pope翻译了本牛书/这一翻花了他7年/有个critic叫Samuel,对这翻译叫好。
从语法上来说his translation of the Iliad和translating the Iliad都没错,但是后者在语境上其实是不对的,应该是to translate,所以剩下ABC.
有个and that,很明显的提示,那么找前面的that,说明是a book that..... and that.....
A这逗号逗得各种奇怪,完全没有语法了,去掉
B ok
C出现了个代词it。还原那个从句 a work that Samuel Johnson pronounced it as the greatest translation in any language. 这叫名词性从句,that的引导词a work,那么that在这个从句里的位置在哪里? 看pronounce的用法。pronounce sth. sth. (那么我们会经常看到的pronounce sth. as sth.呢?这在Manhattan里面明确说明了,这个用法是suspect的),那就是说Samuel Johnson pronounced the work a/ the greatest translation in any language. 所以C错


您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-12-24 20:14
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部