167. On August 13, 1868, the warship U. S. S. Wateree, anchored in the harbor of Arica, off the coast of what is now northern Chile, rode on the crest of a tsunami (seismic sea wave) and coming to rest in the Atacama Desert, it was some three miles up the coast and almost two miles inland from its initial anchorage. A. rode on the crest of a tsunami (seismic sea wave) and coming to rest in the Atacama Desert, it was B. rode on the crest of a tsunami (seismic sea wave), while it came to rest in the Atacama Desert, C. rode on the crest of a tsunami (seismic sea wave) and came to rest in the Atacama Desert, D. riding on the crest of a tsunami (seismic sea wave), to come to rest in the Atacama Desert (C) E. riding on the crest of a tsunami (seismic sea wave), it had come to rest in the Atacama Desert, which is
正解:C 题目释义:On August.., the warship … rode on and came to…, some three miles up the….。 主语是the warship,谓语是rode on and came to ,some three miles up the coast and almost two miles inland from its initial anchorage是desert的同位语. anchored是过去分词,修饰the warship. 1868年8月13日, 战舰U. S. S. Wateree在Arica港口抛锚,该港口在智利北部的沿岸, 战舰遭遇海啸引发的浪潮,被冲至Atacama Desert。
选项分析: (A) coming与rode,anchored不平行;It was 多余造成两套主谓,run-on sentence (B) while改变了原句逻辑意思,原意为”碰到海啸,并被刮到沙漠”,现改变为”当它在沙漠里休息的时候碰到了海啸” (C) Correct,形式对称,逻辑正确 (D) riding,coming与anchored不平行,应统一用一般过去时;desert后面缺少逗号,使后面some three miles up the coast变成限定性修饰,改变原句合理逻辑含义 (E) 两套主谓,run-on sentence;riding与anchored不平行;had come没必要使用过去完成时态,破坏了其逻辑含义;which is可省略
关于题干中anchored in the harbor of Arica中的anchored对于warship来说是主动语态的话,那么anchored就也是谓语,如果是被动语态的话,那么就是过去分词表伴随状语。
查了一下词典,词典的例句是 The ship anchored in the bay.
所以,我认为anchored是主动,那么谓语应该是anchored...rode on and came to,这三个动作并列,在选项分析的D中,笔记貌似也是认为anchor是谓语的,应该平行,那怎么前后矛盾了?
所以笔记里这么写,是不是疏漏了呢?
|