As a baby emerges from the darkness of the womb with a rudimentary sense of vision, it would be rated about 20/500, or legally blind if it were an adult with such vision.
As a baby emerges from the darkness of the womb with a rudimentary sense of vision, it would be rated about 20/500, or legally blind if it were an adult with such vision. (A) As a baby emerges from the darkness of the womb with a rudimentary sense of vision, it would be rated about 20/500, or legally blind if it were an adult with such vision. (B) A baby emerges from the darkness of the womb with a rudimentary sense of vision that would be rated about 20/500, or legally blind as an adult. (C) As a baby emerges from the darkness of the womb, its rudimentary sense of vision would be rated about 20/500; qualifying it to be legally blind if an adult. (D) A baby emerges from the darkness of the womb with a rudimentary sense of vision that would be rated about 20/500; an adult with such vision would be deemed legally blind. (E) As a baby emerges from the darkness of the womb, its rudimentary sense of vision, which would deemed legally blind for an adult, would be rated about 20/500.
正确答案是D,我选的是E。
1)E可能在意思上强调了would be rated about 20/500,而没有强调would deemed legally blind for an adult,但是在语法上有什么错误吗? 2)D我觉得很奇怪,A baby..with a rudimentary sense of vision that would be rated about 20/500...这里的would be rated about 20/500应该是用来修饰sense of vision的而不是a baby的吧,那么这句话的前半句简化来说就是A baby emerges from the darkness of the womb with a rudimentary sense of vision。这句话不是一个fragment吗?实在不能理解,求牛牛解释。
2)D我觉得很奇怪,A baby..with a rudimentary sense of vision that would be rated about 20/500...这里的would be rated about 20/500应该是用来修饰sense of vision的而不是a baby的吧,那么这句话的前半句简化来说就是A baby emerges from the darkness of the womb with a rudimentary sense of vision。这句话不是一个fragment吗?实在不能理解,求牛牛解释。
1)E可能在意思上强调了would be rated about 20/500,而没有强调would deemed legally blind for an adult,但是在语法上有什么错误吗? 2)D我觉得很奇怪,A baby..with a rudimentary sense of vision that would be rated about 20/500...这里的would be rated about 20/500应该是用来修饰sense of vision的而不是a baby的吧,那么这句话的前半句简化来说就是A baby emerges from the darkness of the womb with a rudimentary sense of vision。这句话不是一个fragment吗?实在不能理解,求牛牛解释。
同意楼上,文章想说的是“如果成年人有这样的视力,会被认定为法定失明”;但是E,包括BC,都说“如果是大人,会被认定是法定失明”,去掉了原文的“有这样的视力”这层条件,所以意思不对了。 另外E还有一个错误,would deem主动语态是错的,这里应该用被动,因为是被鉴定为法定失明。还有sense of vision不能被认为是blind,只能用数字来衡量,只有人才可以用blind来形容。E明显说的是sense of vision is legally blind,所以不make sense