ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
00:00:00

Whereas lines of competition are clearly defined in the more established industries, in the Internet industry they are blurred and indistinct, as companies that compete one day may be partners the next.

正确答案: A

更多相关帖子

524

帖子

15

好友

4712

积分

ChaseDream

注册时间
2003-03-17
精华
8
解析
查看: 1805|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

GWD17-Q14中as的用法!!!!!!!!!!!!!!够长了么。。。。。。

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-9-20 15:11:24 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
14. GWD17-Q14:
Whereas lines of competition are clearly defined in the more established industries, in the Internet industry they are blurred and indistinct, as companies that compete one day may be partners the next.   Ab 争议

A.    Whereas lines of competition are clearly defined in the more established industries, in the Internet industry they are blurred and indistinct, as companies that compete
B.    Although the lines of competition are clearly defined in industries that are more established, they are blurred and indistinct in the Internet industry, as competing companies
C.    The lines of competition are clearly defined in the more established industries, unlike the Internet where they are blurred and indistinct, as companies that compete
D.    Unlike more established industries, where the lines of competition are clearly defined, they are burred and indistinct in the Internet industry, as companies that compete
E.    Unlike more established industries, with clearly defined lines of competition, those of the Internet industry are blurred and indistinct, as competing companies
这道题的答案貌似B,我觉得A也挺对的。。。
不过我的问题是A,B中的as是什么用法?
收藏收藏 收藏收藏
沙发
发表于 2012-9-20 15:26:58 | 只看该作者
就是as+n——作为。。。的意思啊
板凳
 楼主| 发表于 2012-9-20 15:33:35 | 只看该作者
就是as+n——作为。。。的意思啊
-- by 会员 sisichen666 (2012/9/20 15:26:58)



那这句话肿么翻译呢?我觉得作为翻译不通。。。thx anyway~~~~~
地板
发表于 2012-9-20 15:41:22 | 只看该作者
大哥你真是好眼光,问的全是有争议的题目噻!!!!!
大概给你翻一下下哈:
在比较成熟的工业中,竞争关系界定得相当清楚,而在网络行业,这种关系则相当混乱模糊,因为某天相互竞争的公司第二天可能却会成为生意伙伴
5#
 楼主| 发表于 2012-9-20 16:00:39 | 只看该作者
额。。。被发现了。。。就是争议然后又没有讨论到这个点。。。然后就迫不得已发帖问。。。
咳咳。。。说正事,话说我觉得你这个翻译法as倒像是“因为”的意思,这里是as引导原因状语从句?
6#
 楼主| 发表于 2012-9-20 16:01:10 | 只看该作者
大哥你真是好眼光,问的全是有争议的题目噻!!!!!
大概给你翻一下下哈:
在比较成熟的工业中,竞争关系界定得相当清楚,而在网络行业,这种关系则相当混乱模糊,因为某天相互竞争的公司第二天可能却会成为生意伙伴
-- by 会员 sisichen666 (2012/9/20 15:41:22)


忘了引用你的话。。。

额。。。被发现了。。。就是争议然后又没有讨论到这个点。。。然后就迫不得已发帖问。。。
咳咳。。。说正事,话说我觉得你这个翻译法as倒像是“因为”的意思,这里是as引导原因状语从句?
7#
发表于 2012-9-20 16:08:08 | 只看该作者
嘻嘻。。。刚刚翻译的时候就在纠结怎么翻译好。。。。as确实是翻译成“因为”比较make sense
8#
 楼主| 发表于 2012-9-20 16:17:41 | 只看该作者
嘻嘻。。。刚刚翻译的时候就在纠结怎么翻译好。。。。as确实是翻译成“因为”比较make sense
-- by 会员 sisichen666 (2012/9/20 16:08:08)


我也觉得哎,我记得prep08里貌似有个引导原因状语从句的用法,但是刚才找了半天也没找到。。。不过我觉得这样理解没错~~~thx a lot!!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-9-19 10:35
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部