- UID
- 556224
- 在线时间
- 小时
- 注册时间
- 2010-8-14
- 最后登录
- 1970-1-1
- 主题
- 帖子
- 性别
- 保密
|
原句: Its subject(bo use Maynard Mack's categories) is "life-as-spectacle," for readers,diverted by its hero Odysseus primarily from out;the tragic Iliad, however,presents"life-as-experience": readers are asked to identify with the mind of Achilles, whose motivations render him a not particularly likable hero. 根据原书的解释我看起来很费力,看不懂,不知道是自己理解错了还是原书印刷有误。大家讨论。谢谢。 1:is"life-as-spectacle,"处逗号是否应该在引号外部?is“life-as-spectacle”, 2:解释中在标记部分为何将“life-as-spectacle”标注为插入语?这不是is的表语吗? 3:diverted by its various incidents 不是应该是插入语修饰for从句的主语readers的吗? |
|